EN

В Армении назвали победителей конкурса для начинающих переводчиков

Редакция портала «Русский мир»
27.12.2022


Объявлены победители и призёры Всеармянского конкурса лидеров литературного перевода для начинающих переводчиков, стартовавшего в октябре ко Дню переводчика. Организаторами стали представительство Россотрудничества в Армении и общественная организация «Россия», сообщает телеграм-канал «Русский дом в Армении»

На конкурс было подано более тридцати работ, они оценивались в четырёх категориях. Авторы могли перевести прозаическое и стихотворное произведение с армянского на русский язык либо с русского на армянский.

Участники выбрали для работы самые разнообразные сочинения, включая рассказы современных российских и армянских писателей и поэтов. Один из конкурсантов удостоился призового места за перевод на русский язык очерка армянского ветерана Великой Отечественной войны.

В состав жюри входили известные писатели и переводчики. Премии участникам вручат 28 декабря на церемонии в Русском доме в Ереване. Грамот удостоят участников, чьи работы не попали в тройку призёров, но заслужили высокую оценку жюри.

К конкурсе могли принимать участие все желающие, вне зависимости от возраста и места жительства. По словам организаторов, проект призван укрепить культурные связи двух стран.
Метки:
конкурс, переводчики

Новости по теме

Новые публикации

Одинаково воспринимаемое на слух слово намере(н/нн)о в предложении способно выполнять функции разных частей речи: оно может быть кратким прилагательным, причастием или наречием. Учитывая смысловое окружение лексемы, рассмотрим алгоритмы выбора вариантов написания.
Словом «подоплёка» в современном русском языке обозначают скрытые, неявные причины, мотивы или обстоятельства какого-либо события, действия или высказывания. Чтобы понять, как существительное обрело такую семантику, ознакомимся с историей его возникновения.