EN
 / Главная / Все новости / В Париже готовятся к Сезону русского языка и литературы во Франции

В Париже готовятся к Сезону русского языка и литературы во Франции


17.05.2011

Первое заседание российско-французского организационного комитета по подготовке совместных культурных сезонов, намеченных двумя странами на 2012 год, пройдёт сегодня в Париже. Российскую делегацию на этой встрече возглавляет руководитель Администрации Президента РФ Сергей Нарышкин, сообщает ИТАР-ТАСС.

Сезон русского языка и литературы во Франции и Сезон французского языка и литературы в России планируется провести летом-осенью будущего года. Они призваны содействовать укреплению взаимопонимания и исторического партнёрства двух стран.

Накануне на встрече с Сергеем Нарышкиным министр иностранных и европейских дел Франции Ален Жюппе подтвердил намерение Парижа максимально укрепить взаимное сотрудничество и установить «как можно более тёплые двусторонние отношения». Сезоны примут эстафету Года России во Франции, проведённого в соответствии с договорённостью руководителей государств в минувшем году.

По оценке французской стороны, «перекрёстный» год превзошёл аналогичные программы, реализованные в прошлом Парижем с другими партнёрами. На национальном и региональном уровне состоялись не менее 400 культурных, экономических, научных и других акций, инициаторами которых выступили структуры власти, организации делового мира и гражданского общества. На выставках, форумах, концертах, фестивалях, включённых в программу года, побывали около 5 миллионов французов и россиян.

В нынешнем году импульс получит сотрудничество двух стран в области современного перевода. Его базой избран Международный колледж литературных переводчиков в Арле – городе на юге Франции, одна из площадей которого носит имя Нины Берберовой. Решено также создать российско-французскую Киноакадемию, которая будет поддерживать совместные постановки фильмов.

Иван Крылов, редактор информационной службы фонда «Русский мир»

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.