EN

Соотечественники перевели на нидерландский язык рассказ о военном времени

Редакция портала «Русский мир»
05.05.2022


Рассказ Андрея Геращенко «Бельчонок» о детстве белорусского мальчика во время Великой Отечественной войны переведён на нидерландский язык представителями Координационного совета организаций российских соотечественников (КСОРС) в Нидерландах. В КСОРС надеются, что рассказ будет в скором времени издан и прочитан взрослыми и детьми этой европейской страны, сообщает сайт КСОРС в Нидерландах

К работе над переводом трогательной истории, который состоялся в рамках международного проекта сохранения памяти о Великой Отечественной войне, были привлечены российские соотечественники и голландцы.

Рассказ «Бельчонок», написанный лауреатом российской медали Пушкина Андреем Геращенко, повествует о белорусском мальчике, который живёт на оккупированной гитлеровцами территории. Игрушечный бельчонок стал для мальчика символом спасения от смерти.

В КСОРС рассчитывают на то, что нидерландский перевод рассказа будет в скором времени опубликован в бумажном формате и поступит в учебные заведения и библиотеки Нидерландов.

Метки:
русские книги, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Азербайджанский поэт, историк и философ Рауф Маммадов точно знает, что все народы и их культуры на земле переплетены между собой тысячами тонких и прочных нитей. А что уж  говорить о долгоживущих в одном социально-культурном пространстве странах – России и Азербайджане! Тем более, что в их диаспорах живут сотни тысяч русских и азербайджанцев.
Слова можно сравнить с живыми организмами, которые рождаются, путешествуют из одного языка в другой, иногда умирают, оставив след лишь в древних текстах, а иногда меняют обличие и продолжают жить. Проследить этот удивительный путь помогает этимология – наука о происхождении слов.