EN

«Мастер и Маргарита» – одна из самых популярных русских книг в Испании

Нина Кресова, Гранада
22.02.2022

гранада-рц220222-2.jpg

На прошлой неделе Русский центр Гранадского университета совместно с книжным магазином el Tiempo Perdido организовали встречу русского книжного клуба, посвящённую роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

«Мастер и Маргарита» пользуется большой популярностью у испанских читателей. В Испании он был впервые опубликован в 1969 году в переводе Амайи Лакаса Санчо. Испанский перевод включал в себя и те части романа, которые в СССР подверглись цензуре. В 2014 году Марта Ребон, известный переводчик с русского на испанский язык, взяла на себя инициативу обновить и усовершенствовать перевод.

В начале встречи Эльмира Анисимова рассказала о жизни Булгакова, а также об истории публикации романа в СССР. Затем модератором дискуссии выступила координатор Русского центра Нина Кресова. Она задавала участникам вопросы по произведению и предлагала темы для обсуждения. Собравшиеся поговорили о Булгакове и его творчестве, прокомментировали различные тонкости «Мастера и Маргариты», а также обменялись мнениями о романе.

В конце встречи участникам был предложен конкурс, они поделились на две команды и отвечали на вопросы, касающиеся содержания романа. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, литература, Михаил Булгаков

Новости по теме

Новые публикации

Словом «подоплёка» в современном русском языке обозначают скрытые, неявные причины, мотивы или обстоятельства какого-либо события, действия или высказывания. Чтобы понять, как существительное обрело такую семантику, ознакомимся с историей его возникновения.
Уже более сорока лет в Аммане (Иордания) существует Женский клуб друзей русской культуры. Российские соотечественницы, переехавшие в Иорданию, хотели, чтобы их дети не теряли связь с Россией – знали русский язык и культуру своей второй родины. О жизни клуба рассказывает его руководитель Наталья Назаренко.