EN
 / Главная / Все новости / В Ирландии отметили рост интереса к изучению русского языка

В Ирландии отметили рост интереса к изучению русского языка

Редакция портала «Русский мир»
15.09.2021


В Ирландии фиксируется рост интереса к изучению русского языка, в текущем году государственный экзамен по русскому языку сдавали почти пятьсот человек. Отмечается, что дети из русскоязычных и смешанных семей изучают русский язык для общения с российскими родственниками, а юные ирландцы обращаются к русскому языку для знакомства с русской культурой и ведения бизнеса, сообщает RussianIreland.com.

Курсы русского языка открыты в крупнейших городах Ирландии, обучение ведёт государственная организация. Фиксируется увеличение количества ирландцев, выбравших русский язык для изучения. Ими движет интерес к русской культуре и истории, а также бизнес-цели.

Председатель Ассоциации учителей русского языка в Ирландии Людмила Снигирёва рассказала о том, что учащиеся, у которых она преподаёт, обращаются к изучению русского языка после поездки в Россию. По её словам, один из её ирландских учеников стал изучать русский язык по песням Виктора Цоя, которые ему очень понравились.

«Русский мир» сообщал, что русский язык, согласно статистике госэкзамена Leaving Cert, в текущем году в Ирландии сохранил лидирующие позиции среди языков для самостоятельного изучения, уступив лишь польскому. За пять лет число школьников в Ирландии, сдающих госэкзамен по русскому языку, выросло более чем в два раза.
Метки:
русские школы за рубежом, образование

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.