EN
 / Главная / Все новости / Юные знатоки русского языка из Египта приедут в Москву

Юные знатоки русского языка из Египта приедут в Москву

Редакция портала «Русский мир»
06.08.2021


Шестеро молодых российских соотечественников, живущих в Египте, в августе побывают в Москве в рамках проекта «Здравствуй, Россия!», реализуемого Россотрудничеством и партнёрскими организациями. В команду участников проекта попали молодёжные активисты и знатоки истории, культуры и русского языка, сообщает Координационный совет организаций российских соотечественников (КСОРС) в Египте в «Фейсбуке»

Для участников составили насыщенную программу пребывания в российской столице, их ждёт посещение достопримечательностей Москвы и яркие мероприятия. В молодую команду, которая отправится в Россию из Египта, вошли двое представителей подросткового клуба КСОРС.

Проект позволяет ежегодно знакомиться с настоящей Россией сотням молодых людей в возрасте от четырнадцати до восемнадцати лет со всего мира. В городах страны встречают порядка тысячи гостей из пятидесяти стран. Пропуском к посещению нашей страны служат победы молодых людей в конкурсах на знание русского языка, а также истории и культуры России.

Для участников программы организуют экскурсии по достопримечательностям и музейным коллекциям крупнейших российских городов, проводятся мастер-классы и лекции по истории России. Также молодые соотечественники получают возможность встретиться с российскими знаменитостями, которых могли видеть лишь по телевизору или знакомиться с их творчеством в книгах и выставочных залах.
Метки:
российские соотечественники, молодёжь, Россотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.