EN
 / Главная / Все новости / В Израиле призвали более широко освещать тему вакцинации на русском языке

В Израиле призвали более широко освещать тему вакцинации на русском языке

Редакция портала «Русский мир»
11.02.2021


Депутат от израильской партии «Еш Атид» Константин Развозов потребовал от правительственного бюро по публикациям (ЛАПАМ) расширишь число публикаций на русском языке, рассказывающих о важности вакцинации от коронавируса. По словам депутата, недостаток сведений о вакцинации привёл к тому, что процент привитых русскоязычных жителей ниже, чем среди других групп населения Израиля, сообщает NEWSru.co.il.

В данный момент вакциной смогли воспользоваться менее четверти русскоязычных жителей Израиля, а в общее число привитых равняется тридцати шести процентам населения. По мнению Развозова, перекос связан с тем, что русскоязычные жители страны испытывают недостаток информации о вакцинации.

Депутат рассказал о том, что получает множество жалоб на нехватку информации на русском языке. Депутат указал на то, что от дефицита информации страдают в основном пожилые жители страны, которые входят в группу риска. Константин Развозов призвал ЛАПАМ провести на русском языке широкую разъяснительную работу о необходимости вакцинации. По словам депутата, около миллиона жителей Израиля говорит на русском языке.

О недостаточном количестве общественно-важных публикаций на русском языке говорили и в прошлом году, когда выяснилось, что ЛАПАМ тратит на публикации на арабском языке в четыре раза больше средств, чем на русском.
Метки:
вакцинация, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева