EN
 / Главная / Все новости / В Горловке продолжают обсуждать коммуникативные позиции русского языка в Донбассе

В Горловке продолжают обсуждать коммуникативные позиции русского языка в Донбассе

Ирина Герасименко, Горловка
10.02.2021

В начале февраля 2021 года в Горловском институте иностранных языков в рамках проекта «Коммуникативные позиции русского языка в Донбассе: лингвокраеведческий и лингвоэкологический аспекты», реализуемого при поддержке фонда «Русский мир», состоялись заседания проблемных групп и научного кружка кафедры общего языкознания и славянских языков.

Основной целью заседания, состоявшегося 3 февраля, стало рассмотрение особенностей краеведческой ономастики. Тема занятия – «Язык, нация и культура как центральная триада поликультурного пространства Донбасса». Студенты узнали о проблемах становления и перспективах развития лингвокраеведения Донбасса, выделили некоторые общие маркеры теоретического и прикладного аспектов изучения языка Донбасса, что задаёт новую поликультурную реальность в описании и преподавании русского языка.

8 февраля руководитель проблемной группы «Средства объективации образа Горловки и её жителя: лингвокраеведческий аспект» познакомила студентов второго курса факультета славистики с особенностями образа литературной Горловки в публицистических текстах. Кроме того, в ходе занятия был проведён анализ языковых единиц, эксплицирующих образ города в текстах блога «Литературная Горловка».

«Моя малая Родина. Донецкий край. Живая история населённых пунктов» – тематика заседания научного кружка «Использование лингвокраеведческого материала в системе школьного образования», которое состоялось 9 февраля 2021 года. Участниками был подготовлен и продемонстрирован материал об истории возникновения названий населённых пунктов Донбасса, о трансформации их названий.

Метки:
грант, ДНР, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева