EN

В Гранаде прозвучали стихотворения А. А. Фета на испанском языке

Нина Кресова, Гранада
16.12.2020

5 декабря исполнилось 200 лет со дня рождения Афанасия Афанасьевича Фета (Шеншина). К юбилею выдающегося русского поэта Русский центр в Гранаде организовал встречу с переводчиком и специалистом по творчеству Фета Хоакином Торкемада.

Наследие поэтов редко преодолевает границы стран и языков. Мелодика стиха, его ритм, метр и звукопись теряются при переходе на чужую речь. Но поэзии Фета в Испании повезло. Слушая переводы Хоакина Торкемада, мы легко узнаём стихотворения русского поэта. В них сохраняется та же мелодика, слышны близкие созвучия и ритм.

Встреча с Хоакином Торкемада, автором книг о творчестве Фета и сборников его поэзии в переводе на испанский язык, дала возможность испанским слушателям понять и почувствовать талант этого выдающегося поэта, осознать его роль в русской литературе и степень влияния на последующие поколения поэтов. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, Афанасий Фет, поэзия, перевод

Новости по теме

Новые публикации

Словом «подоплёка» в современном русском языке обозначают скрытые, неявные причины, мотивы или обстоятельства какого-либо события, действия или высказывания. Чтобы понять, как существительное обрело такую семантику, ознакомимся с историей его возникновения.
Уже более сорока лет в Аммане (Иордания) существует Женский клуб друзей русской культуры. Российские соотечественницы, переехавшие в Иорданию, хотели, чтобы их дети не теряли связь с Россией – знали русский язык и культуру своей второй родины. О жизни клуба рассказывает его руководитель Наталья Назаренко.