EN
 / Главная / Все новости / РПЦ: Глава Кипрской церкви признал украинских раскольников из-за давления

РПЦ: Глава Кипрской церкви признал украинских раскольников из-за давления

Редакция портала «Русский мир»
31.10.2020

Фото: pixabay.com

Глава Кипрской церкви архиепископ Хризостом поторопился с признанием раскольнической «новой церкви» Украины, считает митрополит Волоколамский Иларион, возглавляющий отдел внешних церковных связей Московского патриархата. По его словам, архиепископ не дождался, чтобы своё мнение высказал синод Кипрской церкви, сообщает РИА «Новости».

Ранее архиепископ Хризостом в первый раз упомянул украинского религиозного деятеля Епифания Думенко, назвав того «предстоятелем» украинской церкви. Таким образом он признал возглавляемую им раскольническую структуру — «Православную церковь Украины».

Митрополит Иларион напомнил, что Архиепископ Кипрский не только не поставил в известность синод своей церкви, но его шаг противоречил рекомендациям синода. Скорее всего, ему пришлось поминать главу украинских раскольников на Божественной литургии из-за давления. И этот шаг получил крайне отрицательную реакцию в Кипрской церкви.

Митрополит отметил, что решение о действиях Русской церкви примет синод РПЦ.

Как сообщал «Русский мир», год назад Элладская православная церковь (ЭПЦ) официально признала так называемую «новую церковь» на Украине. Таким образом, она стала первой, которая поддержала автокефальную церковь Украины. В Украинской православной церкви назвали действия ЭПЦ большой ошибкой. В Киеве отметили, что они не соответствуют священным канонам.

В РПЦ выразили сожаление решением Элладской церкви, а также выразили надежду, что другие поместные церкви не последуют «печальному примеру» ЭПЦ.
Метки:
РПЦ, конфликт на Украине

Новости по теме

Новые публикации

Мы отмечаем 130-летие Осипа Эмильевича Мандельштама – одного из главных русских поэтов XX века. Интерес к его творчеству с годами только увеличивается. Простых читателей и исследователей привлекает сложный поэтический мир, его оригинальный стиль, множество аллюзий и метафор, вплетающих его поэтическое наследие в мировую культуру.
Строки Ивана Бунина вновь зазвучали по-итальянски, в свет вышел сборник рассказов писателя в переводе Клаудии Дзонгетти, которая открыла своим соотечественникам множество русских авторов. Профессионализм переводчицы оценили и в России – буквально перед Новым годом её наградили премией «Читай Россию» за бунинский сборник.