EN
 / Главная / Все новости / В Варне читали письма с фронта. «Как их ждали!»

В Варне читали письма с фронта. «Как их ждали!»

Русский центр в Варне
08.05.2020

Русский центр Варненского свободного университета им. Черноризца Храбра организовал тематическое занятие «Письма с фронта. Как их ждали!», посвящённое юбилею Победы.

Письма военных лет хранят память о тех днях. В них есть всё: короткие рассказы о войне, стихи, пожелтевшие фотографии, вырезки из боевых листков и газет, слова любви к своим близким и мечты о послевоенном счастье. Во многих семьях бережно, как реликвии, хранят письма отцов и дедов.

Была подготовлена небольшая подборка фронтовых писем. Все они пропитаны любовью и тоской по близким людям, которые были вдалеке друг от друга и которые понимали, что эта весточка может быть последней.

Во время чтения писем студенты осознали их огромную роль не только для семьи, но и для героев, находящихся на фронте. Именно эти письма представили им картину тяжелой военной жизни и судеб русских людей во время войны.

В конце занятий все студенты высоко оценили необычно проведённое занятие, посвящённое Дню Победы и поблагодарили сотрудников Русского центра за способ напомнить о важной дате и юбилее в мировой истории.

Студент третьего курса Валентин Марков обобщил чтение словами: «Фронтовые письма – важный исторический источник, который описывает Вторую мировую войну глазами её участников, таким образом, мы лучше поняли, что происходило в человеке и его жизни на войне. Благодарю Вас за память!»

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Варне, 75-летие Победы, общество, Великая Отечественная война

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева