RUS
EN
 / Главная / Все новости / Разговоры о театре в белградском Русском центре

Разговоры о театре в белградском Русском центре

Бояна Сабо, Белград
29.01.2020


24 января 2020 года гостями белградского Русского центра стали театральный постановщик Борис Лиешевич и драматург Федор Шили. 

Студенты филологического факультета и посетители Русского центра имели возможность познакомиться с секретами театрального мастерства, послушать о том, как готовится спектакль, как драматурги обрабатывают текст романа для сценической постановки и как они работают с актёрами. 

Режиссёр Борис Лиешевич говорил о своих театральных опытах, включающих постановки произведений современных российских авторов, таких как Иван Вырыпаев, Ксения Драгунская, Николай Коляда, а также русских классиков, которые он ставил в Нови-Саде, Белграде и других странах Европы: Ф. М. Достоевского, Л. Н. Толстого и других. 

Гости рассказали о проблемах, с которыми они сталкиваются в своей работе, о как классических театральных концепциях К. Станиславского, В. Мейерхольда и других, так и о новых постановщиках, например Дмитрии Крымове. Они ответили на множество вопросов, долго беседовали с посетителями и пообещали снова встретиться в Русском центре и поделиться новым опытом и театральными историями.

А 23 января ученики пятого класса одной из белградских школ со своей преподавательницей Даниелой Павлович посетили Русский центр. Темой мероприятия был Новый год и Рождество. 

Методист Русского центра приготовила лекцию о традициях празднования Нового года и Рождества в России, об истории возникновении праздников и русских обычаев, и показала ученикам интересные презентации. 

После множества вопросов дети делали рождественские и новогодние открытки с русскими мотивами и слушали русскую музыку.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Белграде, театр, Новый год

Новости по теме

Новые публикации

«Если Россия открыла двери для наших абитуриентов и даёт им возможность получить достойное образование, то почему бы нам – диаспорам и общинам – не помочь и не встать рядом, чтобы быть полезными», – так считает глава таджикской диаспоры «Памир», представитель Федерации мигрантов России в Республике Северная Осетия Арсен Худододов. Сегодня по его инициативе реализуется важный проект «Русские книги – детям Таджикистана».
«Колокольчики мои, цветики степные», – от этих строк Алексея Толстого русское сердце охватывает светлая грусть. А китайский читатель удивится – зачем сочинять стихи о сорняках? Чтобы уяснить подобные различия, мало разговорного и толкового словарей. В Российском государственном педагогическом университете имени Герцена выпускают серию словарей для китайских студентов-филологов «Вербальные коды русской культуры в лексике языка».