EN
 / Главная / Все новости / В Русском союзе Латвии раскритиковали запрет русского языка в частных школах

В Русском союзе Латвии раскритиковали запрет русского языка в частных школах

Редакция портала «Русский мир»
18.11.2019


Дети из русскоязычных семей в Латвии превратились в объекты исторической мести, считает один из лидеров Русского союза Латвии Мирослав Митрофанов. По его мнению, одним из доказательств сложившегося положения является вердикт Конституционного суда балтийской республики о запрете русскоязычного образования в частных школах, сообщает РИА «Новости».

Напомним, по мнению суда, ограничение преподавания на языках нацменьшинств в латвийских частных школах не противоречит Конституции. Политик добавил, что суд использует ту же самую логику, что и в предыдущем решении, которое касалось русского языка в государственных школах.

Русскоязычный политик не сомневается, что подобные действия заведут страну в тупик. В основе решения Конституционного суда лежит не что иное, как ксенофобия и жажда исторического реванша. К ним добавилось игнорирование международных стандартов в образовательной сфере.

Делая подлости по отношению к русским детям, власть предержащие в Латвии подрывают будущее латышского народа, убеждён Мирослав Митрофанов. Они превращают республику в тюрьму, откуда пытаются сбежать люди, независимо от того, на каком языке они говорят.

Как сообщал «Русский мир», латвийский комитет по правам человека призвал родителей русскоязычных школьников обращаться в Страсбургский суд. В прошлом месяце в ЕСПЧ уже поступили первые иски от жителей Риги, Юрмалы, Саласпилса, Елгавы и других городов. Их почти полтора десятка. Среди заявителей есть и граждане по рождению, и натурализованные, и неграждане, и даже одна российская гражданка. Семейная ситуация тоже не играет роли. Важно лишь наличие детей соответствующего возраста и реальное нарушение их прав. Нанесённый детям вред оценивается путём сравнения старого и нового учебного плана школы.

Метки:
русские школы, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева