EN
 / Главная / Все новости / Китайские русисты поделились впечатлениями о популярности русского языка в Казахстане

Китайские русисты поделились впечатлениями о популярности русского языка в Казахстане

Чжоу Яньянь, Пекин
08.11.2019

6 ноября в Русском центре Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ) состоялось мероприятие по обмену мнениями об учёбе в Казахстане. Были приглашены четыре студента-русиста четвёртого курса, недавно вернувшихся со стажировки в Казахском национальном университете имени аль-Фараби. Они изучали русский язык в Институте русского языка ПУИЯ, а на втором курсе начали изучать казахский язык в Казахстане как второй иностранный язык. В центр пришли более двадцати студентов и магистрантов, которых интересует популярность русского языка в Казахстане.

Показывая видеоролик о жизни и об учёбе в Казахстане, студенты рассказали, что сначала они сталкивались с большими трудностями в изучении казахского языка, который принадлежит к тюркской языковой семье. К счастью, русский язык очень помог им в учёбе. В Казахстане русский язык – официальный, его используют повсеместно. На занятиях преподаватели говорят и объясняют тексты по-русски. Если на улице китайские студенты не понимают, что говорят казахи по-казахски, они могут спросить по-русски, и их прекрасно понимают. Все казахи хорошо говорят по-русски.

Что касается внедрения латиницы в письменность Казахстана вместо кириллицы с 2025 года, наши студенты считают, что вряд ли это получится так скоро. Пока в Казахстане еще даже не разработан новый латинский алфавит. До сих пор русский язык играет важную роль на вступительных экзаменах в казахские вузы. Поэтому родители стараются отправить своих детей в школу, где преподают русский.

Затем все присутствующие обсуждали российско-казахские отношения. Все сошлись во мнении о том, что дружественные отношения между Россией и Казахстаном очень важны и полезны для сохранения мира в Центральной Азии и на всём постсоветском пространстве. В мероприятии приняли участие руководитель Русского центра профессор Дай Гуйцзюй и руководитель центра Казахстана Сунь Фан.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пекине, Казахстан, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева