EN
 / Главная / Все новости / Жители ЮАР впервые присоединились к Географическому диктанту

Жители ЮАР впервые присоединились к Географическому диктанту

Редакция портала «Русский мир»
28.10.2019


Российские соотечественники, проживающие в ЮАР, впервые присоединились к Географическому диктанту. Его написали двадцать человек, сообщает ТАСС. Акция прошла в Йоханнесбурге накануне в приходском Центре храма преподобного Сергия Радонежского.

Глава представительства Россотрудничества Павел Новожилов выразил надежду, что диктант станет популярным в стране. Вместе с соотечественниками диктант писали и четыре иностранца. Для них была подготовлена версия диктанта на английском языке.

По словам Новожилова, с Географическим диктантом повторяется ситуация, как и с «Тотальным диктантом». Поначалу его писали не слишком много людей. И с каждым годом число участников растёт.

Так получилось и в этот раз: опасаясь, что диктант окажется слишком трудным, многие люди решили просто понаблюдать за акцией. Они смогли увидеть видеозапись поздравления космонавтов прямо с орбиты, с Международной космической станции.

На сегодняшний день в Южной Африке живет порядка пяти тысяч человек, для которых русский язык и культура являются родными. В основном они находятся в Йоханнесбурге, Кейптауне и Дурбане.

Как сообщал «Русский мир», пятый Географический диктант состоялся 27 октября почти на шести тысячах площадок России и ещё в 105 странах мира. За четыре года проведения диктанта, организованного Русским географическим обществом (РГО), его участниками стали около 900 тысяч человек, и пятый диктант позволил преодолеть миллионную планку.

Отличительной чертой пятого Географического диктанта стало участие франкоязычных граждан, впервые задания переведены на французский язык. Ранее предлагались задания на русском и английском языках. Пресс-секретарь главы российского государства Дмитрий Песков заявил о том, что диктант — прекрасная возможность освежить свои знания.

Метки:
Географический диктант, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева