EN
 / Главная / Все новости / Арии на стихи Пушкина на разных языках прозвучали в Херсонесе

Арии на стихи Пушкина на разных языках прозвучали в Херсонесе

Редакция портала «Русский мир»
19.08.2019


«Музыкальной пушкинианой» завершился фестиваль оперы и балета в музее-заповеднике «Херсонес Таврический», сообщает ТАСС. В окружении исторических реликвий выступали артисты из России, Италии, Бельгии и Новой Зеландии. В их исполнении прозвучали произведения на стихи великого русского поэта.

По словам Валерия Вороны, который руководит оперной частью фестивальной программы, исполняли и шедевры западных авторов. Он отметил, что концерт посвятили юбилею Пушкина. Таким образом организаторы хотели напомнить о том, какой вклад в мировую музыкальную культуру принадлежит великому поэту.

Валерий Ворона заверил, что никаких сложностей с приездом в Севастополь артистов из-за рубежа не возникает. Напротив, добавил он, можно сказать, что уже выстроилась очередь из желающих. Американские и французские музыканты, представители других западных стран сами интересуются возможностью выступить в «Херсонесе Таврическом». Хотя некоторые из них рассказывают, что им не советуют приезжать на полуостров.

Организаторы заверили, что уже составлена программа фестиваля, который запланирован на следующий, 2020-й, год.



Как сообщал «Русский мир», спектаклем открытия был балет «Спартак» на музыку Арама Хачатуряна. Напомним, в первый раз фестиваль состоялся в 2017 году. Он носил название «Опера в Херсонесе». Балет в фестивальную программу добавили в 2018-м, в честь Года русского балета, приуроченного к двухсотлетию Мариуса Петипа. Организаторы постарались сделать всё, чтобы не нанести ущерба историческому памятнику. Специально к началу работы фестиваля завершили реконструкцию входной группы музея.

Метки:
опера, балет, Херсонес Таврический

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева