EN
 / Главная / Все новости / МИД РФ призвал ОБСЕ отреагировать на обстрел журналистов в Донбассе украинскими силовиками

МИД РФ призвал ОБСЕ отреагировать на обстрел журналистов в Донбассе украинскими силовиками

Редакция портала «Русский мир»
22.04.2019


Украинские силовики прицельно обстреляли съёмочную группу российского телеканала ВГТРК, заявили в МИД РФ. Вопиющий случай произошёл поблизости от посёлка Спартак, на северной окраине Донецка.

В ведомстве назвали умышленное вооружённое нападение на представителей СМИ «грубейшим нарушением норм гуманитарного права». Такие преступления не могут оставаться безнаказанными, уверены в Министерстве иностранных дел.

Когда российские журналисты работали над сюжетом о том, в каких условиях приходится жить обычным мирным гражданам в районе посёлка Спартак на территории ДНР, по ним открыли прицельный снайперский огонь. Только счастливая случайность уберегла съёмочную группу от жертв.

В МИД подчеркнули, что профильные международные организации не спешат давать оценку подобным случаям. В том числе отсутствует реакция и со стороны Арлема Дезира, представителя ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации. Достойно удивления, что он находит время и возможность оценивать проведение контртеррористических операций на Крымском полуострове, пытаясь отыскать журналистов в числе подозреваемых в терроризме. При этом настоящая угроза для жизни сотрудников СМИ ускользает от его внимания.
Метки:
МИД РФ, конфликт на Украине, российские журналисты

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.