EN
 / Главная / Все новости / Он принёс в Японию православие: труды русского священника издадут на двух языках

Он принёс в Японию православие: труды русского священника издадут на двух языках

Редакция портала «Русский мир»
18.10.2018

Фото: nyblago.orgРусская православная церковь выпустит полное собрание текстов православного святителя, архиепископа Токийского Николая (Касаткина) на русском и японском языках. По словам главы Отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополита Волоколамского Илариона, «благодаря святителю Николаю православие органично вошло в культурный ландшафт Японии». Первые два тома большого собрания уже вышли в свет, сообщает ТАСС

Над изданием работает большая группа исследователей, священнослужителей, переводчиков, филологов и других специалистов из нескольких стран. Представители Японской православной церкви также участвуют в работе, они разыскивают тексты святителя, изданные в Стране восходящего солнца. Составители собрания сочинений убеждены, что издание вызовет интерес как в России, так и в Японии, где святитель Николай пользуется большим почитанием у православных.

Николай Касаткин родился в Смоленской области. В 1860 году, после окончания петербургской духовной академии, в возрасте двадцати четырёх лет по собственному желанию отправился в Японию проповедовать православную веру. Восемь лет он изучал язык и обычаи, после чего смог развернуть свою миссионерскую деятельность должным образом. Пережил в Японии гонения на христиан и Русско-японскую войну, в ходе которой поддерживал свою паству и помогал российским военнопленным. Его чаяниями в Токио был построен первый православный собор.

Издание текстов святителя Николая приурочат к двум памятным датам: в 2020 году будет отмечаться 50-летие прославления православного святителя, а также 150-летие Российской духовной миссии в Японии.
Метки:
Русская православная церковь, православие

Новости по теме

Новые публикации

Сегодня Белоруссия переживает острый политический кризис, и самым негативным сценарием является возврат страны к этнонационализму с последующей дерусификацией. Тем более что процесс белорусизации начался здесь не вчера и идёт при поддержке власти. Насколько велика угроза, что Белоруссия свернёт на украинский путь вытеснения русского языка?
Некоторые слова в процессе эволюции языка изменили своё значение так, что сегодня бывает трудно угадать их прежний смысл. Кто такие, к примеру, порочные мастера? Сейчас это звучит смешно или странно, между тем в старину так называли людей вполне уважаемой профессии...