EN
 / Главная / Все новости / Для школьников на Украине русский стал «языком врага»

Для школьников на Украине русский стал «языком врага»

Редакция портала «Русский мир»
08.08.2018



Ученики украинских школ сегодня считают русский язык «языком врага». По словам журналиста одного из киевских телеканалов Константина Стогния, отрицательное отношение они переносят на педагогов, которые преподают язык. И в результате это выливается в настоящую травлю, сообщает Федеральное агентство новостей.

Журналист добавил, что ситуация складывается, как в старом советском фильме. Там дело происходило после завершения Великой Отечественной войны. Дети не хотели учить немецкий язык и обижали свою учительницу.

Стогний передал, что об этом ему рассказала пожилая учительница русского языка, которая работает в гимназии.

Как сообщал «Русский мир», новый украинский закон «Об образовании» практически запрещает преподавание на любом другом языке, кроме украинского. Согласно документу, дети смогут учиться на языках национальных меньшинств, в число которых входит и русский, только в начальных классах. Уже с пятого класса все предметы школьной программы будут преподаваться исключительно на украинском. Эта норма сохранится до 2020 года, а затем русский и другие языки ликвидируют и у младших школьников.

В законе содержатся положения, которые являются дискриминационными по отношению ко всем национальным меньшинствам Украины. Эксперты Венецианской комиссии считают, что в новой редакции нет решений для тех языков, которые не считаются официальными языками Евросоюза. В выводах комиссии отмечается, что какого-либо основания для менее благоприятного отношения к ним не существует и по этой причине появляется вопрос о дискриминации этих языков.

Метки:
российские соотечественники, русские школы, права человека, Киев

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева