EN
 / Главная / Все новости / В Риге не могут найти помещение для проведения мероприятия в защиту русских школ

В Риге не могут найти помещение для проведения мероприятия в защиту русских школ

Редакция портала «Русский мир»
17.01.2018

Организация Штаб-XXI, котороя проводит акцию в защиту образования на русском языке в Латвии, не может найти места для Вселатвийского родительского собрания, сообщает ИА BaltNews. По словам активистов, они решили приостановить протесты на улицах. Вместо них должно состояться собрание родителей.

Главная цель форума — организовать дискуссию между родителями и чиновниками, а также наметить пути спасения русских школ. На собрании должно прийти порядка тысячи человек.

Наиболее приспособленным для такого большого собрания мест является зал Дома Конгрессов, расположенный в центре Риги. Поначалу удалось согласовать дату, определиться со стоимостью, но внезапно дело застопорилось, пояснили в Штабе. Подписание договора переносили со дня на день по самым разным причинам. А потом вдруг оказалось, что договор вовсе не смогут подписать, так как совет по аренде Дома Конгрессов не планирует собираться в ближайшие несколько недель.

Организация обратилась к рижскому мэру Нилу Ушакову, так как Дом Конгрессов подчиняется городскому самоуправлению, и просит его разобраться с этой проблемой.

Напомним, что Минобрнауки Латвии намерено с 2020/21 учебного года перевести обучение в школах на латышский язык. Инициатива была также поддержана парламентариями и президентом Латвии, который призвал тщательно подготовиться к переходу. Русскоязычное население республики, в особенности родители школьников, выступило с резкой критикой данного закона, отметив, что он приведёт к расколу общества и снижению уровня образования в стране.

В Риге прошло уже несколько митингов против перевода русских школ на латышский язык обучения. Акции в поддержку русских жителей Латвии были организованы в Брюсселе, Таллине, Вильнюсе и Луганске.
Метки:
российские соотечественники, русские школы, права человека

Новости по теме

Новые публикации

«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.
14 октября состоялось открытие международного проекта «Русский язык в Африке: образование, диалог, культура», который будет проходить в странах Восточной и Юго-Восточной Африки в октябре – ноябре этого года.