EN

Перевод русских школ на латышский язык обучения обосновали планом развития республики

Редакция портала «Русский мир»
05.12.2017

Правительство Латвии одобрило подготовленный министерством образования и науки доклад о переводе русских школ на латышский язык обучения. В нём отмечается, что отмена русскоязычного образования полностью соответствует Национальному плану развития республики, принятому пять лет назад, сообщает BaltNews. В документе говорится и о необходимости увеличения использования латышского языка в обществе. 

Кроме того, по мнению министерства образования, две три жителей Латвии, согласно социологическим опросам, считают, что освоение предметов на государственном языке должно начинаться как можно раньше — в начальных классах или даже в детских садах. 

Тем более что больше девяноста процентов выпускников школ в Латвии сдают выпускные экзамены на латышском. По этой причине министерство решило просто отменить возможность сдавать экзамены на родном языке.

В ведомстве также напоминают, что двуязычное образование было лишь временной мерой, принятой в качестве переходного периода. Чиновники от образования отмечают, что многие должности требуют владения государственным языком, а высшее и профессиональное образование можно получить исключительно на латышском. Таким образом, по их мнению, переводя все школы на государственный язык, они заботятся о том, чтобы дети всех национальностей имели равные возможности.

Министерство собирается подготовить соответствующие поправки в закон об образовании, до начала февраля их представят на общественное обсуждение.

Напомним, Минобрнауки Латвии собирается перевести все средние русскоязычные школы на обучение на латышском, за исключением родного языка, литературы и истории для представителей нацменьшинств. Эта реформа вызвала крайнее недовольство среди русскоязычной части населения страны.
Метки:
русские школы, российские соотечественники, статус русского языка

Новости по теме

Новые публикации

C 17 по 30 июня 2025 года в Горно-Алтайске прошла очередная, уникальная по масштабу и содержанию смена языкового лагеря для школьников Монголии – часть межгосударственного образовательного мегапроекта «Языковой мост Россия – Монголия 2025», который проходит при поддержке фонда «Русский мир».
Выбор правильного прилагательного для описания чего-то, что относится к мальчикам, может вызвать затруднения. В русской речи существует несколько вариантов: мальчиковый, мальчуковый, мальчишечий, мальчиший и мальчишеский. Каждый из них имеет свой стилистический оттенок, который важно учитывать.