EN
 / Главная / Все новости / «Русский медвежонок» вновь покорил Пхеньян

«Русский медвежонок» вновь покорил Пхеньян

Надежда Белкина, Пхеньян
24.11.2017

Вот уже второй год студенты Русского центра при Пхеньянском университете иностранных языков принимают участие во Всероссийском конкурсе по русскому языку «Русский медвежонок» для студентов русского отделения. Ребята по уже сложившейся традиции выполняли задания для изучающих русский язык в качестве иностранного.

«Русский медвежонок» – лингвистический конкурс, в котором ежегодно принимают участие многие российские школьники. 

Специальные задания для изучающих русский язык в качестве иностранного в конкурсе появляются уже не первый год. Это, несомненно, говорит о повышенном интересе к русскому языку в разных странах мира. В КНДР этот интерес традиционно высок, и прямое подтверждение этому – высокий уровень владения языком студентов ПУИЯ. Когда в прошлом году методист Русского центра Н. В. Белкина рискнула предложить студентам и школьникам попробовать свои силы в конкурсе, она получила живой отклик и неподдельный интерес со стороны участников.

В этом году студенты настолько увлеклись заданиями, что даже после окончания конкурса не захотели расходиться и с нетерпением ждали разбора заданий. Узнали, почему в Тулу не ездят со своим самоваром, поняли, что слово «бедняга» обычно не связано с отсутствием богатства, удивились тому, что слова «резкий» и, «реже» – разнокоренные.

Много вопросов было задано о языковых традициях, об этимологии слов, о фонетических особенностях русского языка.

Помимо этого, 23 ноября в Русском центре при Пхеньянском университете иностранных языков для студентов русского отделения состоялась лекция «Алёнушкины сказки», посвящённая 165-летию со дня рождения писателя Д. Н. Мамина-Сибиряка.

Те сказки, которые когда-то рассказывал дочке, Мамин-Сибиряк издал отдельной книгой и назвал её «Алёнушкины сказки». В ней 10 сказок. В этих сказках яркие краски солнечного дня, красота щедрой русской природы. Вместе с Алёнушкой читатели видели леса, горы, моря, пустыни.
 
Что общего в жизни рыбы и птицы? И писатель отвечает на этот вопрос сказкой «Про Воробья Воробеича, Ерша Ершовича и весёлого трубочиста Яшу». Хотя и живёт Ерш в воде, а Воробей летает по воздуху, но и рыба и птица одинаково нуждаются в пище, гоняются за лакомым куском, страдают зимой от холода, да и летом у них множество неприятностей.

Не терпел писатель и тех, кто зазнаётся, кто думает, что всё создано только для них. В сказке «О том, как жила-была последняя Муха» рассказывается об одной глупой мухе, которая была убеждена, что окна в домах сделаны для того, чтобы она могла влетать в комнаты и вылетать оттуда, что накрывают на стол и достают из шкафа варенье только для того, чтобы её угостить, что солнышко светит для неё одной. 

Из всех своих книг Мамин-Сибиряк особенно дорожил «Алёнушкиными сказками». Он говорил: «Это моя любимая книжка – её писала сама любовь, и поэтому она переживёт всё остальное». Теперь и корейские студенты полюбили эти сказки.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пхеньяне, конкурс, русский язык, Дмитрий Мамин-Сибиряк

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева