RUS
EN
 / Главная / Все новости / «Литературоведение в лицах»

«Литературоведение в лицах»

Л. Н. Любимцева, О. В. Блюмина, Горловка
07.03.2017

28 февраля, в день 95-летия со дня рождения известного русского литературоведа, культуролога и семиотика Ю. М. Лотмана, в Русском центре Горловского института иностранных языков доцентом кафедры мировой литературы и сравнительного литературоведения Н. В. Кораблёвой была прочитана лекция из цикла «Литературоведение в лицах», посвящённая жизни учёного. В этот же день на факультете славистики состоялась беседа в рамках круглого стола «Языковое пространство Юрия Лотмана». Координатором круглого стола была заведующая кафедрой общего языкознания и славянских языков доцент О. В. Блюмина.

Студенты и преподаватели, принявшие участие в юбилейных мероприятиях, говорили о заслугах Ю. М. Лотмана перед мировой наукой, в частности о том, что он разработал понятие семиосферы культуры. Учёный рассматривал культуру в целом и литературу в частности как совокупности текстов, обладающих знаково-символическими свойствами и разнообразными семиотическими механизмами, позволяющими надстраивать смысловые конструкции над естественно-языковыми основами первичных знаковых систем. Ю. М. Лотман рассматривал семиотику не как набор элементарных символов, но как систему, а семиосферу – как результат и условие развития культуры. Отдельное внимание было уделено работам Ю. М. Лотмана как пушкиниста. У исследователя был свой, часто неожиданный взгляд на многие вопросы пушкиноведения. 

Цель проведения памятных мероприятий – популяризация научного наследия Ю. М. Лотмана. Слушатели познакомились с интересными фактами биографии, основными положениями трудов основателя Тартусско-московской семиотической школы, получившей широкое международное признание.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Горловке, Юрий Лотман

Новости по теме

Новые публикации

В эти дни русскоязычные школьники Швеции начинают подготовку ко Дню русского языка, который уже несколько лет отмечается в этой стране 6 июня по инициативе председателя Ассоциации русских учителей Швеции Светланы Парминг. Корреспондент «Русского мира» побывала виртуально на одном из её уроков и поняла, что они гораздо шире простого изучения языка и даже во многом дополняют шведскую школьную программу.
Голландское издательство «Оршхот» недавно завершило работу над собранием сочинений Бориса Пастернака, выпустив последний, четвёртый, том, содержащий, в основном, письма поэта. Письма Пастернака перевела славист Петра Кувйе, написавшая предисловие к выпущенному тому. Об этом читателям сообщила газета NRC 15 февраля в большой статье редактора Михеля Крилаарса, озаглавленной «Он не боялся писать Сталину».