EN
 / Главная / Все новости / В МИД РФ прокомментировали участие американских военных в антироссийских акциях в Польше и Эстонии

В МИД РФ прокомментировали участие американских военных в антироссийских акциях в Польше и Эстонии

Редакция портала «Русский мир»
03.03.2017

Для американских военных, находящихся сейчас на территории Польши и в прибалтийских республиках, было бы очень хорошей идеей почтить память союзников, которые вместе с США входили в состав антигитлеровской коалиции во время Второй мировой войны. Так в российском внешнеполитическом ведомстве прокомментировали участие военнослужащих США в акциях, которые имеют ярко выраженную антироссийскую направленность, сообщает РИА «Новости».

Представитель МИДа РФ Мария Захарова напомнила о мемориальном забеге в честь так называемых «проклятых солдат» — участников антикоммунистического подполья в Польше. Они стреляли в спины советским солдатам, которые освобождали Польшу от немецко-фашистских захватчиков. Сюда же можно отнести и ещё одно мероприятие — пеший «поход на Восток», который состоялся в Эстонии. Там местные и американские военные отправились к Нарве, где демонстративно фотографировались на фоне ивангородской крепости, расположенной в России.

В МИДе подчеркнули, что подобные акции бросают тень на историю, когда Соединённые Штаты и Советский Союз вместе воевали с фашизмом. Российские дипломаты убеждены, что если бы вместо пропагандистских кампаний американцы смогли почтить память союзников по антигитлеровской коалиции, отдавших свои жизни за спасение европейских народов от «коричневой чумы» фашизма, было бы намного лучше.
Метки:
Великая Отечественная война, фальсификация истории, МИД РФ

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.