EN
 / Главная / Все новости / Владимир Путин открыл Год кино

Владимир Путин открыл Год кино

Редакция портала «Русский мир»
15.12.2015

Главная цель Года кино — поиск оптимального пути для развития национального кинематографа, считает Президент России Владимир Путин. Об этом он сказал накануне в ходе церемонии, которая послужила одновременно открытием нового тематического года и закрытием Года литературы. Она состоялась в рамках Санкт-Петербургского культурного форума, сообщает ТАССНапомним, он открылся накануне в Северной столице. 

«Год кино даст возможность сделать следующий шаг к утверждению высоких моральных принципов и эстетических вкусов», — добавил Владимир Путин. «Мы посмотрим назад, будем вспоминать всё самое лучшее, что дало нам кино, а также, конечно, продолжим движение вперёд», — подчеркнул он. 

Российский лидер также дал оценку Году литературы. По его мнению, он стал успешным. «За короткий отрезок времени нельзя полностью справиться с таким масштабными задачами, как улучшение качества преподавания русского языка, литературы в образовательных учреждениях, развитие художественного перевода», — пояснил он. Но Владимир Путин добавил, что за год удалось сделать многое в этом направлении и эта деятельность не остановится с завершением Года литературы. 

«Нельзя не согласиться со словами Натальи Солженицыной о том, что Год культуры не может закончиться. Это выражение в полной мере можно отнести и к литературе», — сказал он. Президент РФ назвал культуру, гуманитарные науки очень важными для общества и для каждого человека. «Культура определяет высокие цели и идеалы, направляет на правильный путь и поиск смысла жизни», — подытожил Владимир Путин.
Метки:
Санкт-Петербургский культурный форум, Владимир Путин, Год литературы, Год кино

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.