EN

МИД Эстонии игнорирует русский язык

Редакция портала «Русский мир»
06.02.2015

Несмотря на рекомендации ООН по ликвидации расовой дискриминации, актуальная информация на русском языке на сайте МИДа Эстонии опубликована не будет. Такой ответ получила правозащитная организация «Китеж» во внешнеполитическом ведомстве республики, сообщает ИА Regnum.

По словам директора правозащитного центра «Китеж» Мстислава Русакова, в ведомстве заявили, что «государство само решает, какие из рекомендаций исполнять, а какие нет, так как заключительные замечания Комитета ООН носят рекомендательный характер».

«Категорический отказ показывает отношение государства к русскому национальному меньшинству и к международным органам», — прокомментировал решение МИДа Русаков.

Он добавил, что для исполнения замечаний не надо было прилагать каких-то серьёзных усилий, а достаточно было взять подготовленный Комитетом ООН перевод на русский язык и поставить его на государственный сайт.

Эстонский правозащитник пообещал, что информация о нарушении рекомендаций будет предоставлена Комитету ООН.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир»,  в замечаниях Комитета ООН по ликвидации расовой дискриминации рекомендовано в установленном порядке обнародовать доклады государств-участников и сделать их доступными для общественности во время их представления, а также опубликовать замечания комитета по этим докладам на официальном и других широко используемых языках, включая русский.

Напомним, что правозащитный центр российских соотечественников «Китеж» создан в Эстонии в мае 2013 года. Его цель — сохранение гимназического образования на русском языке и оказание правовой помощи представителям русской общины республики.

Метки:
МИД Эстонии, ООН, российские соотечественники, правозащитный центр Китеж, дискриминация

Новости по теме

Новые публикации

Составные лексемы с дефисным написанием двух или более элементов часто вызывают затруднения при склонении и определении рода. Умение правильно их употреблять в речи – важный показатель грамотности. Предлагаем разобраться в грамматических тонкостях конструкций типа музей-усадьба, прайс-лист, счет-фактура и др.
Уже три месяца Полина Квитных, уроженка Красноярска, преподаёт русский язык детям и подросткам в Нигере. Её ученики уже не представляют своей жизни без знакомства с новыми русскими словами, играми с матрёшками и весёлых песенок из советских мультфильмов, которые включают в Русском доме на переменах.