EN
 / Главная / Все новости / «Левиафан» попал в короткий список номинантов на «Оскар»

«Левиафан» попал в короткий список номинантов на «Оскар»

Ирина Смирницкая, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
22.12.2014

Фильм российского режиссёра Андрея Звягинцева «Левиафан» вошёл в шорт-лист номинации «Лучший фильм на иностранном языке» премии «Оскар», сообщает ТАСС

«Левиафан» — авторская интерпретация истории библейского Иова, рассказанная на материале современной России, и отсылка к одноимённому сочинению знаменитого английского философа Томаса Гоббса.

Главный герой картины Николай (Алексей Серебряков) вместе со своей женой Лилей (Елена Лядова) живёт в небольшом северном городке и владеет автомастерской. Когда мэр города пытается снести его дом и конфисковать всё имущество, Николай просит помощи у своего старого друга — московского юриста Дмитрия Селезнёва (Владимир Вдовиченков), который, приехав в город, сталкивается с произволом чиновников и представителей РПЦ.

Вместе с «Левиафаном» в шорт-лист «Оскара» попали ещё 8 фильмов. Среди них «Кукурузный остров» Георгия Авашвили, «Тимбукту» Абдеррахмана Сиссако, «Ида» Павла Павликовского, «Форс-мажор» Робена Эстлунда, «Дикие сказки» Дамиана Шифрона и другие работы.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», фильм вошёл в пятёрку номинантов на премию «Золотой глобус» в категории «Лучший фильм на иностранном языке». Напомним, британская газета The Guardian включила «Левиафан» в пятёрку лучших в мире фильмов 2014 года.

Мировая премьера фильма состоялась в этом году в основной конкурсной программе 67-го Каннского международного кинофестиваля, где картина была удостоена награды «За лучший сценарий». Кроме того, картина уже получила несколько наград европейских и мировых кинофестивалей. В российский прокат фильм выйдет 5 февраля 2015 года. 

Метки:
Левиафан, Андрей Звягинцев, Оскар, шорт-лист, российское кино

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева