EN
 / Главная / Все новости / Праздничные мероприятия, посвящённые Дню народного единства, провели соотечественники в Египте

Праздничные мероприятия, посвящённые Дню народного единства, провели соотечественники в Египте

Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
10.11.2014

Ярмарка рукоделия и концерт творческих коллективов организаций соотечественников прошли в Каире в рамках международного фестиваля «Вместе мы — Россия», приуроченного ко Дню народного единства. 

Выставка-ярмарка рукоделия была развёрнута в Российском центре науки и культуры. На ней, помимо изготовленных соотечественниками вручную предметов декора, сувениров и украшений, была представлена вкусная и красивая выпечка. Вход на ярмарку украшали детские рисунки на российскую тематику, специально подготовленные к фестивалю учениками школы «Наши традиции» из Хургады.

В киноконцертном зале имени Чайковского состоялся грандиозный концерт с участием творческих коллективов организаций соотечественников из Каира, Хургады и Александрии, а также музыкальных и танцевальных коллективов школы при Посольстве России в Египте.

Руководитель представительства Россотрудничества в Египте Александр Баленко поблагодарил участников и организаторов концерта за оригинальность номеров и неиссякаемую энергию, особо подчеркнув роль Координационного совета соотечественников в подборе декораций, ярких костюмов, музыкального и светового оформления. Все участники и организаторы получили почётные грамоты и благодарственные письма.

Метки:
РЦНК в Каире, культура, фестиваль, выставка, концерт, диаспора, российские соотечественники, Россотрудничество

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.