EN
 / Главная / Все новости / На сцене венской Камерной оперы прошла премьера «Евгения Онегина»

На сцене венской Камерной оперы прошла премьера «Евгения Онегина»

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
06.10.2014

Премьера новой постановки оперы Чайковского «Евгений Онегин» состоялась на сцене венской Камерной оперы. Она продолжила парад русской музыки, открывший новый сезон на оперных сценах австрийской столицы, сообщает РИА «Новости»

В минувшем месяце Театр-ан-дер-Вин открыл свой сезон концертом Венского филармонического оркестра с программой из произведений Мусоргского и Римского-Корсакова. Напомним, затем там с большим успехом прошла премьера редко исполняемой оперы Чайковского «Чародейка». В ней задействованы несколько блестящих российских артистов, а за пультом стоял главный дирижёр Михайловского театра из Петербурга Михаил Татарников.

А в знаменитой Венской государственной опере на этой неделе начинаются репетиции «Хованщины» Мусоргского. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», её ставят выдающийся российский режиссёр Лев Додин и всемирно известный американский дирижёр, выпускник Петербургской консерватории Семён Бычков. Премьера «Хованщины» назначена на 15 ноября.

Опера «Евгений Онегин» поставлена американским режиссёром Тедом Хаффманом и дирижёром из Словакии Петером Валентовичем. Сделана она малыми силами и с редким для современной оперной сцены почтением к оригиналу Пушкина и Чайковского.

К её достоинствам стоит отнести великолепную работу с русским языком у не русскоговорящих певцов, какую редко можно увидеть при постановках русских опер на западных сценах.

Метки:
Вена, Камерная опера, Евгений Онегин, Пётр Чайковский, опера

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева