EN

Международная стажировка переводчиков «Студент Русского мира – 2011» торжественно закрылась

 / Главная / Фонд / Проекты / Студент русского мира / Международная стажировка переводчиков «Студент Русского мира – 2011» торжественно закрылась

Международная стажировка переводчиков «Студент Русского мира – 2011» торжественно закрылась

Международная стажировка студентов-переводчиков «Студент Русского мира – 2011» торжественно закрылась в фонде «Русский мир» 30 сентября, в Международный день переводчика.

Фонд «Русский мир» уже второй год подряд проводит программу «Студент Русского мира». В прошлом году в Москву приезжали на учёбу будущие преподаватели русского как иностранного. В этом году столица приняла 50 старшекурсников, магистрантов переводческих факультетов и отделений зарубежных вузов из Австралии, Австрии, Бельгии, Бразилии, Великобритании, Германии, Ирландии, Греции, Испании, Италии, Китая, Ливана, Португалии и Южной Кореи.  Некоторые из них уже работают переводчиками, большинство – обучается по этой профессии.

Стажировка организована на базе Высшей школы перевода Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова и Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы.  Три недели студенты занимались литературным и синхронным переводом с ведущими преподавателями МГУ, им также была предложена культурная программа: экскурсии по Москве, посещение Третьяковской галереи и Московского Кремля, встречи с переводчиками зарубежной литературы в России.

На торжественном закрытии стажировки выступили Владимир Григорьев, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, Леонид Гуревич – президент Союза переводчиков России,  Владимир Скороденко – исполнительный директор Института перевода, Николай Горбовский – декан Высшей школы перевода, руководство фонда «Русский мир», представители французского и немецкого университетов.

Об актуальности программы «Студенты Русского мира – 2011» высказался Мартин Форстнер, профессор университета в Майнце (Германия). Он подчеркнул, что выступает как представитель немецких интересов, и сообщил: «Германия – важная страна для российских инвесторов. 1600 русских компаний сейчас работают в Германии, и все они нуждаются в специалистах, свободно владеющих русским и немецким. Много русских компаний и во Франции. Пришло время говорить по-русски, русский язык становится вс` более важным в Европе».

Практически все выступающие имели отношение к переводу. «Я когда-то переводил, в том числе на высшем уровне, – обратился к студентам Георгий Толорая, руководитель управления региональных программ фонда «Русский мир». – Мне остро не хватало тех знаний и тренировок, какие недавно получили вы. Я вам по-хорошему завидую. Надеюсь, вы извлекли из этих трёх недель пользу и привезёте на родину приятные воспоминания».

Надежды Георгия Толорая в речи Владимира Скороденко переросли в уверенность. «Уверен, что стажировка пошла на пользу и нашей культуре, и вашим знаниям о ней, что вы скажете свое слово в общении между нашими народами». 

А Владимир Григорьев взглянул на эту тему ещё шире: «Конечно, невозможно постичь России, а значит, и все тонкости перевода, ни за одну стажировку, ни за десять. Но я желаю всем изучать великую русскую литературу и преданно следовать служить своей профессии до конца дней».

Поздравления с Днём переводчика, конечно, прозвучали от президента Союза переводчиков России Леонида Гуревича. «В этот день я поздравляю всех студентов, будущих переводчиков, от имени тех моих коллег, которые сейчас сидят за книгами, у микрофонов и, к сожалению, погибают в локальных конфликтах. И хочу добавить, что в текущем году мы ещё празднуем 20-ю годовщину создания Союза переводчиков в России, примерно столько же существует и наш журнал “Мир перевода”, так что оснований для праздника много».

Ну а сами студенты в своих анкетах откровенно написали о том, что их удивило и поразило в России: «погода, ожидала хуже», «уровень безопасности», «равнодушные и пассивные люди», «русские много читают», «русские постоянно пьют чай», «тепло, как дома». На вопрос, что отличает Россию от других стран, сотрудники фонда «Русский мир» получили такие ответы: «огромная страна с большими городами», «бюрократия», «разное отношение к знакомым и незнакомым», «патриотизм, гордость», «уникальный подход к жизни», «ни Европа и ни Азия».

По возвращении домой ребята при желании смогут продолжить сотрудничество с фондом «Русский мир» – через Русские центры и Кабинеты Русского мира, а также посредством грантовой программы фонда, поддерживающей различные творческие начинания, в том числе переводческие.

Оксана Прилепина

 

Документальный фильм «Русский мир: настоящее и будущее»

Организации фонда








НОВОСТИ ФОНДА “РУССКИЙ МИР”

НАМ ПИШУТ

Уважаемый Владимир Вячеславович! Коллектив Государственного академического русского театра драмы им. М. Горького г. Нур-Султана выражает Вам огромную благодарность за финансовую поддержку дистанционных курсов повышения квалификации для актёров... .

пресса О ФОНДЕ “РУССКИЙ МИР”

Центр русского языка и культуры в Кракове, который работал в Польше с 2008 года, был закрыт администрацией Краковского педагогического университета имени Комиссии народного образования, сообщает фонд Русский мир. "Это точно не на пользу ни одной стране. Политизировать сферу
«Российская газета», 26.02.2021

КОНТАКТЫ

Приемная фонда “Русский мир”
Тел.: (495) 981-56-80
Тел.: (499) 519-01-92

Пресс-секретарь фонда “Русский мир”
Тел.: (909) 935-60-17

Задать вопрос по электронной почте:

Защита от автоматических сообщений
CAPTCHA