EN

Русская литература на книжной ярмарке в Лейпциге

Елена Ерёменко16.03.2015


В Лейпциге закончила работу книжная ярмарка – одна из самых больших в Европе, в которой традиционно участвует и Россия. Первая статистика выставки: с 12 по 15 марта здесь были представлены 2263 участника из 42 стран. Выставку посетили 251 000 человек, таким образом, установлен новый рекорд. Три тысячи авторов в течение четырёх дней и четырёх ночей приняли участие в 3 200 мероприятиях на 410 площадках города. Так в сухих фактах выглядит один из самых главных праздников чтения Европы.

От Пушкина до Маяковского

Русская литература давно стала частью мировой культуры. Неудивительно, что на книжной выставке она представлена не только силами России, но и усилиями западных издательств, которые часто выбирают для своих проектов русские произведения.

В этом году в Лейпциге проходила премьера немецкого перевода «Мирской чаши» Михаила Пришвина. Интерес к Пришвину здесь неслучаен: он учился в Лейпцигском университете. Берлинское издательство открывает нового, неизвестного немецкому читателю писателя из России. Вместо знакомого «певца русской природы» предстает летописец, отразивший один из самых трагических периодов русской жизни – Гражданской войны. Судьба сельского учителя Алпатова, чьим прототипом был сам Пришвин, осмысление кризисных вех истории России привлекли немецкое издательство к работе над переводом «Мирской чаши».

Еще один перевод русской классики вызвал оживленную дискуссию и неожиданно восторженный приём на выставке — публике был представлен первый перевод на немецкий язык агитпоэмы Владимира Маяковского «Летающий пролетарий» 1925 года.

В роли "великого комбинатора". "Золотой телёнок", реж. М. Швейцер

Эта работа была представлена в рамках проходящего Года русского языка в Германии на стенде Москвы. Знают ли немцы Маяковского, интересен ли он читателям в XXI веке? На эти вопросы отвечали зрители, которые во множестве собрались на встречу с переводчиком поэмы Борисом Преквитцем (Boris Preckwitz). На премьере книги Маяковского спустя 85 лет после смерти поэта было негде яблоку упасть, и зрители стояли в несколько рядов, замерев и слушая его заряженные энергией и молодостью строки.

Картины будущего, описанные Маяковским, воспринимаются сейчас не как наивные мечты, а как совершенно верно угаданные. Почти исчезнувший с литературной сцены поэт, да еще и не очень известный в Германии, вдруг приобрёл абсолютно новое звучание. Незнакомые с политическим контекстом, немцы вслушивались в потрясающую музыку его строк. Чудо ритма и четкости стиха Маяковского сделали своё дело — и через 90 лет его политическая поэма стала открытием для людей в другой стране, и не идеологическим, а поэтическим. Над публикой летали слова футуризм, конструктивизм, авангард – стилистика течений века прошлого остается интересной и современному читателю. Презентация «Летающего пролетария» стала одним из самых успешных мероприятий, посвящённых русской литературы в Лейпциге.

Да и вся программа московского правительства в этом году приятно и неожиданно удивила. Впервые за многие годы стенд ориентирован на германоязычного читателя. Посетителям есть чем заняться: можно посмотреть ролики, в которых сами немцы поясняют, почему они интересуются русской литературой, русским языком. На стенде выставлены книги русских авторов на двух языках, а именно такие издания пользуются популярностью у тех, кто учил и учит русский язык. В этом году в рамках выставки представлены двуязычные издания Пушкина и Лермонтова.

Учить русский совсем не трудно

Отлично работали и экспресс-курсы русского языка. Все четыре дня выставки набирался полный зал потенциальных учеников самых разных возрастов. Автор идеи филолог Марина Смирнова предлагала час весёлых интерактивных занятий русским языком. А задания были предусмотрены для самых разных уровней подготовки: кто-то учит своё первое русское приветствие, а кто-то уже знакомится со сложным понятием «мне не работается». Курсы языка вызывали у немецкой публики самые позитивные эмоции, ведь за четверть часа можно было попробовать силы в диалоге на русском языке. Оказалось, что в хорошей кампании, с юмором и желанием учить русский язык совсем не трудно.

В первые два дня выставки на курсах пробовали свои силы в основном люди взрослые – те, кто когда-то учил русский язык. Для них занятия стали ещё и местом встречи с такими же очарованными любителями трудного, но красивого языка. В выходные дни было больше людей молодых, школьников и студентов.

Кстати, Саксония – одна из самых активных земель, изучающих русский язык. Здесь около 20 тыс. школьников выбрали русский как второй иностранный. Для многих стало открытием доступные возможности изучения русского языка – в школах и общественных организациях Германии. О них посетителям выставки рассказали создатели сайта «russjahr.de».

Русская эмиграция в Германии

Ещё одной немаловажной темой выставки стала русская эмиграция в Германии, а также династические связи между монархами двух стран. Здесь был представлен международный проект «Литературный след», задачей которого является установка памятных досок выдающимся писателям, чья творческая судьба была связана и с зарубежьем.

Как подчеркнула куратор русского стенда Марина Смирнова, дискуссии на эти темы имели большое практическое значение: состоялся обмен мнениями со специалистами, работающими над этими темами в Германии – в круглых столах принимали участие историк Андрей Чернодаров и журналист Елена Ерёменко.

«Русский язык очень красив»

Особо продвинутые любители русской литературы воспользовались возможностью вспомнить и записать на большой «литературной скамейке» любую из цитат, запомнившуюся из русской литературы. С итогом творчества посетителей, их литературными предпочтениями можно будет затем ознакомиться в консульстве Российской Федерации в Лейпциге, куда скамья будет передана после завершения работы выставки.

В минувшие субботу и воскресенье по традиции лейпцигской выставки наступили «семейные дни». На российском стенде дети встречались с двумя московскими писательницами – Мариной Дружининой и Тамарой Михеевой. Писательницы подготовили весёлые викторины и конкурсы, рассчитанные именно на детей-билингвов. Благодаря этим упражнениям малыши узнавали новые слова, разбирались с их значениями. Трогательные минуты пережила Марина Дружинина – к ней подходили дети, которые благодарили её за то, что с её книжками им было еще легче учить русский язык.

Немецкие зрители с удовольствием наблюдали за участниками международного проекта «Живая классика» - дети читают любимые произведения русской литературы. Одна из зрительниц прокомментировала выступления юных чтецов так: «Я совсем не понимаю русского языка, но очарована тем, как читают эти совсем маленькие дети стихи. Русский язык очень красив».

Также по теме

Новые публикации

Сегодня в России насчитывается уже 105 тысяч гектаров виноградников, и более полусотни виноделен на юге страны принимают посетителей. Энотуризм – новое направление для путешественников в нашей стране, однако интерес к нему растёт очень быстро.
Образовательный рынок живёт по общим закономерностям «цена-качество». Екатеринбург не теряет привлекательности на фоне крупных мегаполисов, где тоже развита наука, – Томска, Казани, Новосибирска, Санкт-Петербурга, Москвы. И помогает в этом международное признание уральских вузов в рейтингах, где сопоставляются лучшие университеты мира...
Сталкиваясь на письме со сложными словами, мы нередко задумываемся о том, какой вариант их графического оформления уместен. Для того чтобы сделать правильный выбор между слитным, дефисным или раздельным написанием, следует руководствоваться нехитрыми правилами.
29 июля 2024 года Россия и Индия проведут международный просветительский телемост, посвящённый 225-летию со дня рождения Александра Пушкина. Студенты из десяти штатов Индии, изучающие русский язык как иностранный, получат возможность улучшить свои знания через прямое общение со специалистами в области филологии и лингвокультурологии.
21 июля  Россия и Сирия отметили 80-летие с момента установления дипломатических отношений. Но наша тесная духовная связь появилась задолго до 1944 года. Ещё в начале XX века на родине христианства – в Палестине, Ливане, Сирии – развернуло активную деятельность Императорское православное палестинское общество (ИППО).
Спектакль «Хаджи-Мурат» по повести Льва Толстого в переводе советского и российского востоковеда, историка и лексикографа Виктора Погадаева стал культурным событием в Малайзии. Постановка собрала четыре аншлага подряд, спектакль посетил даже премьер-министр страны.
«Левитан открыл Плёс, Плёс открыл Левитана» – с этой фразы начнётся ваше знакомство с самым маленьким городом на Волге площадью всего 3 квадратных километра и числом жителей чуть более 1800. Но несмотря на свои крохотные размеры, одно веское основание роднит его с мировыми европейскими столицами: как и Москва, Рим или Барселона: он стоит на семи холмах.