Стал известен шорт-лист премии «Читай Россию/Read Russia» по итогам 2018–2020 годов, сообщает сайт Года литературы . Она призвана поощрять переводчиков и продвигать за рубежом переводы произведений русской литературы. Награда присуждается за лучший перевод с русского на иностранный ...
Результаты поиска
31 октября в Русском центре Даляньского университета иностранных языков состоялась онлайн-мастерская по устному переводу на тему «Путешествие в Люйшунь». Ведущей мероприятия была магистрант Тан Ни, в качестве гостя была приглашена русская преподавательница ...
... октября руководитель Русского центра Хошиминского государственного педагогического университета Наталья Золкина встретилась с вьетнамской переводчицей современной русской литературы. Она переводит не только российских авторов, но и авторов из других стран, пишущих на русском ...
12 октября состоялся конкурс по устному переводу, организованный Русским центром Пекинского университета иностранных языков (ПУИЯ). В конкурсе приняли участие 11 аспирантов и 9 студентов ...
... сентября по 8 октября 2020 г. в Русском центре Таджикского национального университета (ТНУ) прошли мероприятия, посвящённые Международному дню переводчика, Дню государственного языка и Дню учителя, в рамках которых были проведены конкурсы чтецов, перевода, презентаций «Переводчики ...
... развития ООН), «Доклад о здравоохранении» (Всемирная организация здравоохранения), и десятки других важнейших изданий выходили в наших переводах на русский язык. – Если спуститься немного с высот крупных международных единиц, есть ли у вас системный опыт общения с зарубежными ...
Власти Китая собираются поддерживать российских литераторов, которые работают над переводом произведений китайских писателей на русский язык, сообщает сайт Всемирного координационного совета российских соотечественников ...
Профессия переводчика, помимо знания языков, требует от человека наличия таких качеств, как внимательность, ответственность и даже самоотверженность....
Рукописи перевода романа Льва Толстого «Война и мир», сделанного легендарным китайским переводчиком Цао Ином, выставлены на всеобщее обозрение ...
Сборник стихов Владимира Высоцкого в переводе на хорватский язык представили в Загребе. Презентация состоялась в Музее искусств и ремёсел, сообщает сайт Россотрудничества ...
Аудиогид на корейском языке по мемориальной квартире Фёдора Достоевского появится в петербургском литературно-мемориальном музее великого русского писателя. Торжественная церемония передачи нового гида музею назначена на пятницу, 18 сентября, пишет «Российская газета» . Творчество писателя пользуется огромной популярностью среди жителей Южной Кореи. Практически все книги Достоевского уже переведены на корейский язык. По этой причине почти все корейцы считают своим долгом побывать в...
С 23 по 30 августа 2020 года в венгерском Лакителеке уже в девятый раз состоялся лагерь для будущих переводчиков, организованный Ассоциацией им. Л. Толстого и Русским центром Дебреценского университета. В этом году, ввиду сложной эпидемиологической ...
Первый этап школы молодого переводчика «Россия — Польша» стартовал в понедельник, 14 сентября, сообщает сайт фонда «Российско-польский центр диалога и согласия» ...
Полное собрание чеховских пьес, изданных по-польски, представили в польском городе Лодзь, сообщает сайт Россотрудничества . Мероприятие провели на сцене Нового театра, который имеет прочные связи с русской театральной традицией. С момента его основания репертуар творческого коллектива всегда пополнялся отечественной классической драматургией. По словам Игоря Жуковского, который возглавляет представительство Россотрудничества в Варшаве, отрадно видеть каждое новое издание российской классики на польском...
... Яхиной «Сад на границе». Текст был опубликован на российском портале «Сноб» в 2016 году. В знак благодарности за большую работу студентов над переводом, Русский центр подготовил брошюру об этом произведении и о городе Казани, который был в нём описан. Несколько студенческих отзывов: ...
... Маринского театра у Валерия Гергиева, Елены Образцовой. Как сообщал «Русский мир», ранее на японском языке спели «День Победы». Конкурс на лучший перевод на японский язык текста легендарной песни стартовал 9 мая. Победителем турнира стал житель города Канадзава Юитиро Окамура, его перевод ...
... лекции было много вопросов, обсуждалась, в частности, проблема низкой популярности современной русской литературы в Испании и отсутствия её переводов. Участники встречи наметили возможные линии работы в этом направлении, которые, надеемся, перерастут в будущем в конкретные проекты....
В начале июля 2020 года в Русском центре при Университете им. Марии Склодовской-Кюри в Люблине были подведены итоги IV Общепольского переводческого конкурса для студентов «Мастера слова». Конкурс состоялся 25 и 26 мая 2020 года. В свзяи с эпидемиологической обстановкой ...
Стал известен длинный список премии «Читай Россию/Read Russia», сообщает сайт Года литературы . Она призвана поощрять переводчиков и продвигать за рубежом переводы произведений русской литературы. Награда присуждается за лучший перевод с русского на иностранный ...
Состоялось награждение победителей ежегодной российско-итальянской литературной премии для молодых писателей и переводчиков из России и Италии «Радуга». Учреждённая в 2010 году расположенной в Вероне (Италия) некоммерческой ассоциацией «Познаём ...
Отсортировано по релевантности | Сортировать по дате