SPA FRA ENG ARA
EN

«Токио — Иокогама: Русские страницы»

29.07.2013

Издательский дом Дальневосточного федерального университета опубликовал книгу профессора Школы гуманитарных наук ДВФУ Амира Хисамутдинова «Токио — Иокогама: Русские страницы», которая рассказывает о более чем вековой истории русского пребывания в Токио и в порту Иокогама. В основу работы положены материалы, собранные в Японии во время годичной стажировки по гранту Японского фонда, а также документы из архивов и библиотек России, США, Японии и других стран.

— В своей работе я не ставил целью собрать исчерпывающую полноту информации. Исследуя документы из архивов и библиотек России, США, Японии и других стран, в своей монографии я лишь очерчиваю проблематику и знакомлю читателя с новыми, ранее не публиковавшимися данными, — комментирует Амир Хисамутдинов.

Тщательный анализ собранных фактов позволяет считать книгу своеобразным путеводителем по русскому присутствию в столице Японии. Автор в основном придерживается хронологического способа подачи материала, но также он посчитал целесообразным выделить некоторые тематические разделы.

Среди них — очерки о вкладе русских эмигрантов в музыкальное искусство, живопись, издательское дело, балет и спорт Японии. Автор не претендует на исчерпывающую полноту информации, ставя целью лишь очертить проблематику и познакомить читателя с новыми, ранее не публиковавшимися данными. В качестве приложения к монографии приводятся краткие биографические сведения об упомянутых лицах, а также список русских могил на Иностранном кладбище в Иокогаме. На обложке книги изображён православный кафедральный собор в Токио, на нижнем снимке (в центре) — архиепископ Николай Японский во время празднования своего 40-летия службы, а также Арина Долгова, которая много лет руководит сестричеством собора.

Книга издана небольшим тиражом, а заказ на её приобретение нужно сделать в издательстве ДВФУ.

Редакция портала «Русский мир»

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».