SPA FRA ENG ARA
EN

«Советский неореализм»: от смерти Сталина до Пражской весны

24.12.2012

Многие из нас привыкли воспринимать советское прошлое как монолитное целое, пронизанное едиными идеями, мыслями, чувствами. Отчасти это верно. Советская культура была очень цельным явлением. Тем не менее и она делилась на периоды, значительно отличавшиеся в деталях, акцентах, имевшие неодинаковую образную систему. В московском «Манеже» открылась приехавшая из Петербурга выставка «Советский неореализм». Здесь представлены работы молодых представителей ленинградской художественной школы, отражающие очень важный период в истории страны Советов – от смерти Сталина (1953 год) до Пражской весны (1968 год). Мироощущение эпохи по эту сторону «железного занавеса», как оказывается, было очень жизнерадостным.  

Олег Гадалов. «Геологи». 1963. Холст, масло

В московском «Новом Манеже» открылась выставка «Советский неореализм», недавно с большим успехом прошедшая в Санкт-Петербурге. Там экспонаты чувствовали себя на родине: это более 150 дипломных и ученических работ студентов ленинградской академической художественной школы 1953-1968 годов.

Учащиеся отразили изменения в жизни страны за 15 лет – от смерти Сталина до Пражской весны. Когда из-за ранее непроницаемого «железного занавеса» стала доноситься музыка незнакомых стилей, а интерес к человеческому и частному вернулся даже в лояльное «генеральной линии» искусство. Молодая девушка на портрете – уже не только комсомолка, а юноша – не только строитель коммунизма, но и живые люди со своими мечтами и бедами. Стариков и увечных, впрочем, в этом мире не видно.

Все показанные работы не столько неореалистичны, сколько попросту реалистичны. Приставку «нео» к «реализму» в истории прилепят ещё не раз, а вот приставку «социалистический» этот реализм уже отбросил.

Сергей Шмаков. Проект планировки и застройки городка Госуниверситета. 1962

– Зафиксированная очень молодыми людьми целостность мироощущения поразила меня, – говорит директор объединения «Манеж» Марина Лошак. – Они настолько молоды, что их взрослость и серьёзность удивительны, и это тоже примета времени – полная неинфантильность, ответственность и зрелость личности художника и человека.

Кураторы акцентируют ценность частной жизни на фоне общественных идеалов. В «кадре» – усталые руки и белая косынка медсестры, попавшие под дождь велосипедисты и борющиеся со штормом моряки, девушки с мастерками и чертежницы за кульманом (кстати, многие работы называются по-учебному, например, «Двойная постановка»). Сегодня натюрморт с кирпичами и подтеками цемента будет воспринят как реплика актуального искусства, тогда – как живописное упражнение на жизненную тему.

Кроме картин – романтических или с приметами «сурового стиля» – на выставке решили показать материальный антураж эпохи, тепло личного быта авторов и героев полотен. Костюмы, платья, велосипеды, журнальный столик с букетом вереска. При входе – молодые лица и задорные голоса – кинохроника тех лет.

Выставка открыта до 27 января.

Александра Сопова

Источник: «Известия»

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».