SPA FRA ENG ARA
EN

Социалистическая манга в Москве

29.12.2010

Чвэ Чхоль Рим «Мой пост говорит о великой заботе», 2009

Олег Кулик и Анна Зайцева привезли на московский «Винзавод» очень интересную выставку. А для России – беспрецедентную. Проект «И подо льдом течёт вода» впервые в нашей стране представляет современное северокорейское искусство.

Искусство КНДР не случайно называют чучхейским соцреализмом. В своё время Ким Ир Сен обязал своих художников ориентироваться на национальные живописные традиции. Темы остались всё те же, знакомые нам по соцреализму советскому: трудовые подвиги, люди на посту, счастье спортивных побед, народные гуляния... Картины максимально предметны и повествовательны. Никакой абстракции, никакой двусмысленности. Однако манера исполнения совершенна необычна. Поэтому вызываемое ими чувство очень трудно передать: что-то до боли знакомое и в то же время чуждое.

«В отличие от европейской акварели, – сообщают организаторы, – основным инструментом рисования здесь является линия (контур), а не цветовое пятно». Отсюда чрезвычайная дотошность в исполнении. Прорисована каждая линия, никакая деталь не ускользает от внимания художника. На бейджике персонажа можно различить его имя, а рассматривая картину очередной великой стройки ,заодно ознакомиться с графиком соцсоревнования.

Ли Ен Хак «Распределительный пункт в Мигокском сельхозкооперативе», 2009

Детали социалистического быта выполнены с фанатичной тщательностью. Так старые мастера Европы с упоением выписывали детали кружевного узора на манжете монсеньора. В то же время эмоции героев чрезвычайно упрощены – радость всегда велика, а гнев силён, их печаль неизбывна. Улыбка белозуба, поза – условна. Всё несколько преувеличено и ненатурально, как в театре «Кабуки». Корейское искусство – это современная социалистическая манга, строящаяся на тех же эстетических принципах: детальной прорисовке в сочетании с общей условностью.

Выставка, проходящая с участием творческого объединения «Мансудэ», представляет несколько десятков работ корейских художников. Созданное в 1959 году объединение является крупнейшим в КНДР. Члены этого северокорейского «Союза художников» были авторами важнейших художественных и архитектурных памятников Северной Кореи, в том числе монумента идеям Чучхе, интерьеров Пхеньянского метрополитена, памятника Трём хартиям объединения Родины и многого другого. Скульптуру в Москву не привезли. Помимо живописных полотен, представлены плакаты и вышивка, зато монументы можно увидеть на экране – в фильме, повествующем о военных и творческих достижениях корейского народа.

Кураторы предпочитают говорить только об эстетической стороне дела. О своём желании обратить внимание на «мир людей, живущих в закрытом от внешнего воздействия пространстве» (Олег Кулик). О старинной технике «корейской живописи», ставшей основой национального чучхейского соцреализма (Анна Зайцева). Однако сложно отделаться от мысли, что решение устроить такую выставку в Москве никак не связано с последними событиями на Корейском полуострове. Разумеется, экспозиция готовилась давно, но и нынешнее обострение отношений между Северной и Южной Кореей – лишь продолжение логики событий последних лет. В общем, с северокорейским соцреализмом в Москве Кулик и Зайцева угадали. И это уже не говоря об актуальности северокорейского соцреализма в России с нашим не слабеющим интересом к наследию собственной советской эпохи.

Чвэ Чхан Хо «Строители», 2009

Как ни странно это звучит, современное северокорейское искусство очень традиционно, почти ремесленно. Застывшая традиция изображения счастливых обитателей страны «полностью победившего социализма», уходящая корнями ещё в советские 30-е, не претерпела никаких изменений. Картины, представленные на выставке, если исключить немногие приметы новой действительности (строящиеся небоскрёбы в Пхеньяне, ноутбук у девушки-инженера – вот, собственно, и всё), вполне могли быть нарисованы и 30, и 40 лет назад. Между тем большинство их создано в последнее десятилетие. Это абсолютная противоположность нынешнему «актуальному искусству», где главное – поразить, шокировать, придать необычную форму или новый смысл обыденному. Но в этой консервативности – средневековая сила северокорейского искусства. Лица корейских рабочих, школьников, учёных, солдат, партийных начальников полны живой энергией – той же, что придавала смысл советским картинам и плакатам 80-летней давности.

Когда некоторое время назад подобная выставка готовилась где-то в Европе, корейцы специально интересовались, не устраивается ли она в насмешку над их страной… Сомнения северокорейцев понятны, однако напрасны. Разумеется, художникам самой тоталитарной страны мира трудно обойтись без пропагандистских преувеличений. А некоторые вещи, например ЭВМ на перфокартах, на плакате, посвящённом достижениям корейских учёных, поневоле вызывают улыбку. Однако это не главное. Этот герметичный мир чрезвычайно привлекателен. Он вызывает эмоции. И тут есть свои безусловные шедевры.

Советский соцреализм, при всём заряде здоровья и бодрости настроения, у современного зрителя не может не вызвать и лёгкой печали. В картинах Пименова или Дейнеки заключён идеал ушедшей эпохи, разрушенной цивилизации. С корейским искусством всё не так. Никакой драмы нет. Может, оттого, что социалистическая Корея ещё стоит, а возможно, потому, что эмоциональный строй на Востоке совсем иной. И почему-то так легко представить, как при необходимости недавний певец социалистических свершений бодро берётся за кисть, чтобы нарисовать очередного большеглазого персонажа очередного подросткового комикса.

Александр Рязанцев

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».