SPA FRA ENG ARA
EN

Виктор Москвин: Это действительно было послание

21.06.2013

Русская эмиграция уже давно стала не просто живой общностью, но и предметом изучения и поклонения в России. Всё больше становится известно страниц истории русских, бежавших из охваченной революцией России и осевших в других странах. Возвращаются к нам и частички русской материальной культуры — украшения и картины, рукописи, дневники, письма… Большая заслуга в этой работе принадлежит московскому Дому русского зарубежья. Это одновременно библиотека и научно-исследовательский фонд, который на протяжении 17 лет бессменно возглавляет историк Виктор Москвин. Виктор Александрович рассказывает о том, как создавался Дом русского зарубежья, о вкладе русских эмигрантов в мировую культуру и о возвращении русских ценностей на Родину.

— Виктор Александрович, как возник этот уникальный, единственный в России фонд?

— В 1990 году мне довелось заниматься организацией выставки книг старейшего издательства русского зарубежья — «ИМКА-Пресс», основанного ещё в 1921 году в Праге. Открытие выставки стало грандиозным событием в культурной жизни Москвы того времени. Стоит сказать, что нам невероятно повезло: КГБ никак не воспрепятствовал. Правда, серьёзные неприятности в таможне всё же были: за пропуск целого грузовика антисоветской литературы — сорок тысяч экземпляров для выставки… Но так или иначе ситуация разрешилась благополучно. Посетители выставки смогли не только увидеть эти книги, но и впервые без боязни почитать их в организованном там же, на выставке, читальном зале. Действовал и небольшой книжный магазин, где книги продавались за советские рубли и по низким ценам. И в читальный зал, и в магазин стояли очереди. И тогда я предложил Никите Струве — внуку выдающегося политика, историка и философа — организовать постоянно действующий читальный зал русского зарубежья. Так, в скором времени появился читальный зал русского зарубежья в Библиотеке иностранной литературы. Но проект рос быстро, и в «иностранке» нам уже становилось тесно. В 1995 году была создана библиотека-фонд «Русское зарубежье», учредителями которой стали Правительство Москвы, русский общественный фонд Александра Солженицына и «ИМКА-Пресс».

Нашему дому уже семнадцать лет. Это единственный в России специализированный научный и культурный центр по работе с наследием русского зарубежья. Мы активно сотрудничаем со многими музеями, библиотеками и университетами мира. Дом состоит из архива, музея, научного центра, киностудии и издательства. В фондах свыше 16 тысяч музейных предметов, свыше 100 тысяч архивных дел, почти 100 тысяч книг. Это предметы, либо созданные в эмиграции, либо вывезенные эмигрантами из России после революции. В наших фондах — свыше 600 писем Деникина, более 80 писем Цветаевой, рукописи Бунина, Шмелёва, Мережковского, Ремизова. То, что было вывезено из России, частью вернулось. А то, что было создано в эмиграции, стало достоянием нынешней России.

— Что отличало эмигрантов первой волны и их потомков более всего в плане психологии, мировоззрения? В первую очередь, от тех, кто уезжал в 90-е или уезжает сейчас?

— Очень точно однажды сказала Наталья Солженицына, вдова писателя: «Покидая Россию после Гражданской, люди увозили книги, фотографии, архивные документы. Затем, чтобы потом, через много-много лет, безвозмездно вернуть это в Россию. А те, что уезжают сейчас, чаще всего увозят банковские карточки и купюры». Вот в этом и была вся разница.

— Мережковский говорил: «Мы не в изгнании, а в послании». В чём, по-вашему, заключалась эта великая миссия русских за рубежом?

— Это действительно было послание. Русские люди несли миру высочайшую русскую культуру и вносили свой огромный вклад в мировую культуру и науку. Возьмём, к примеру, русскую музыку. Ведь если назвать выдающихся композиторов ХХ столетия, то более половины из них — русские. Рахманинов, Прокофьев, Гречанинов, Стравинский — это только малая часть…

А сколько выдающихся русских в истории науки ХХ века! Президент США сегодня летает на вертолётах фирмы Сикорского. Руководителем Института ядерных исследований Франции и его основателем много лет был русский физик Гавриил Симонов. Первый видеомагнитофон в 1956 году был выпущен в США фирмой Александра Матвеевича Понятова. Знаменитое на весь мир калифорнийское вино, которое подают в Белом доме на приёмах, своим появлением тоже обязано русским — виноделие в Калифорнии было поднято на мировую высоту Андреем Челищевым, который начинал заниматься этим ещё в Крыму, в Массандре, у своего родственника — князя Голицына.

А сколько имён в искусстве! Имена Сержа Лифаря и Вацлава Нижинского — это целая эпоха в истории западного балета. А литература? Мы знаем огромное множество авторов, писавших на русском языке, — Шмелёв, Бунин, Тэффи, Зайцев. А из тех, что писали на других языках, нам знакомо, пожалуй, лишь имя Набокова, писавшего на английском. А ведь десятки французских писателей, писавших на французском, имеют русские корни! Анри Труайя — его настоящая фамилия была Тарасов, а предки его были москвичи. Морис Дрюон — его предки были из Оренбурга…

— Сегодня совокупность всех русских, проживающих за рубежом, так называемый Русский мир — это тридцать миллионов человек. Но как сохранить единство Русского мира, как укрепить нити, связующие русских в разных уголках планеты?

— Очень многое будет зависеть от экономики и политики, от положительного восприятия образа России в мире. И от судьбы русского языка на планете. Когда люди уезжали из России в 1990-е в поисках лучшей жизни и лучшего заработка, они, как правило, не заботились о том, чтобы дети помнили родной язык. Им хотелось, чтобы их чада скорее адаптировались в американском, французском, канадском обществе. Но в последнее время ситуация меняется к лучшему: открываются русские школы и центры изучения русского языка, и на это есть спрос.

Необходимо также активно наращивать наше культурное присутствие в мире. Сейчас, конечно, огромную роль играет Интернет, он действительно связывает. Но этого недостаточно — нужны личные контакты, а значит, активнее нужно проводить форумы, фестивали и конференции.

Татьяна Кутаренкова

Источник: «Народная газета»

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».