SPA FRA ENG ARA
EN

Профессор Эльда Гаретто: Нам не до уныния, дел невпроворот

31.05.2013

Миланский университет.Департамент современной филологии

Несмотря на то что Русский центр фонда «Русский мир» при Миланском университете начал свою работу совсем недавно, уже многое было сделано. Чтобы подробнее узнать о буднях центра, мы попросили ответить на наши вопросы его руководителя — профессора Эльду Гаретто.

— Эльда, расскажите немного о том, что уже было сделано в центре за такой короткий срок?

— С февраля по май велись коммуникативные курсы для студентов уровня А1. Сейчас мы ведём курсы для желающих сдавать ТРКИ. Регулярно проходят показы фильмов русских режиссёров. 9 мая при участии Ассоциации российских соотечественников в Италии «Алые паруса» был организован открытый урок «Война и мир: 9 мая — День Победы». Также во время лекции была проведена презентация книги «Осколки памяти», изданной АРСИ «Алые паруса».

— Как вы готовитесь к Пушкинскому дню в Русском центре?

— Надо добавить, что это не только Пушкинский день в России, но и День русского языка. Поэтому у нас не одна, а несколько инициатив. 6 июня будут открыты две виртуальные выставки: вернисаж рисунков воспитанников академии при АРСИ по сказкам А.С. Пушкина и публикация творческих работ студентов Миланского государственного университета. Также готовим очень интересную программу с нашими коллегами профессором Л.А. Шаповаловой и профессором Л. Росси.

— В период летних каникул сложно организовать работу Русского центра. Значит ли это, что летом центр приостановит свою работу?

— Конечно, собрать студентов летом очень сложно, но мы нашли выход из ситуации. Это Интернет. У нас есть своя страничка на Facebook, на которой мы регулярно публикуем информацию о проходящих российских праздниках, новостях центра. А ко Дню России мы подготовили викторину «Как хорошо вы знаете Россию». В Интернете будут опубликованы условия конкурса, в котором смогут принять участие все желающие, итоги будут подведены в сентябре, тогда же победителям будут вручены симпатичные призы.

— Какие ещё инициативы, связанные с тем, что происходит в Италии, есть у Русского центра?

— В ноябре в Милане пройдёт серия мероприятий под названием Citybook, в которой мы собираемся принять самое активное участие.

— Знаю, что вы уже много лет работаете со студентами, изучающими русский. Скажите, изменилось ли отношение итальянского студента к изучению русского языка?

— Несомненно, у студентов появилось больше мотиваций. На факультетах Миланского университета есть немало студентов, которые связывают свою дальнейшую жизнь с русским языком. Многие хотят работать в России, поэтому возросла необходимость в получении сертификата. С 2002 года мы тесно сотрудничаем с Государственным институтом имени А.С. Пушкина — принимать экзамены приезжают преподаватели из Москвы. Сейчас благодаря фонду «Русский мир» работа пошла энергичнее. С февраля по июнь ведутся курсы по подготовке к экзамену на получение сертификата уровней А1, В1 и В2. Экзамены пройдут 26-27 июня.

— Сейчас, когда такая унылая ситуация на рынке труда, что предлагает ваш центр? Смогут ли ваши выпускники найти работу после окончания университета?

— Мы постоянно думаем над тем, какие ещё дополнительные инструменты можем дать выпускникам, чтобы помочь им найти своё место в жизни. И уже в новом учебном году для магистрантов планируем очень интересный курс по переводу и созданию титров, для проведения которого попросили поддержку фонда «Русский мир». Студенты будут работать с русскими фильмами — участниками итальянских кинофестивалей. Так что не до уныния сейчас — дел невпроворот.

Оксана Беженарь,
Миланский государственный университет

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».