SPA FRA ENG ARA
EN

Экспаты о русской Масленице

13.03.2013

В России начались традиционные масленичные гуляния. Блины со всевозможными начинками, горячий чай из самовара, конечно, песни, пляски, ряженые... Все эти атрибуты Масленицы в изобилии появятся повсюду и в последнее время стали уже традицией – праздничной обыденностью. Однако для кого-то Масленица по-прежнему остаётся экзотикой. О том, как они относятся к этому празднику, рассказывают иностранцы – экспаты, живущие и работающие в Москве.

Оливье Симеон, журналист (Париж, Франция):

– Это будет моя третья Масленица, проведённая в России. Каждый раз этот праздник ознаменован встречами с близкими и друзьями, различными фестивалями и представлениями. Я считаю, что одна из самых чарующих вещей в России – это такие вот традиции и праздники.

Что касается блинов, не могу сказать, что очень их люблю. Я поклонник солёной пищи, а не сладкой. Но я нахожу удовольствие в процессе приготовления еды для Масленицы, чтобы потом разделить её с приятными тебе людьми.

Можно найти что-то схожее между Масленицей и французским Марди Гра (праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней», а также начало католического Великого поста), который в этом году пришёлся на 12 февраля. Во Франции, если честно, мы придаём меньше значения подобным праздникам – это больше праздники для детей, которые едят блины и наряжаются в разные костюмы. Что касается языческого значения Масленицы, встреча весны, то во Франции эквивалента ему нет. Во Франции зимы гораздо мягче, поэтому и весну у нас ждут не с таким нетерпением.

Джаред Бэрол, специалист по развитию малого бизнеса (Филадельфия, США):

– Я собираюсь праздновать Масленицу в Подмосковье, куда меня пригласили друзья. Мы там будем сжигать какую-то большую куклу, есть блины и вообще делать всякие традиционные вещи. Мне кажется, это замечательно, что в стране, где весна приходит довольно поздно, есть такая традиция – встречать тепло. Весело вот так радоваться тёплой погоде, так при этом ещё и много хорошей еды. Я особенно люблю блины со сгущёнкой и икрой и, конечно, под горячий глинтвейн или медовуху. Мне кажется, в США нет такой традиции, но пасхальные праздники как-то к этому близки.

Евгения Голомуз, руководитель фермерского проекта (Великобритания):

– Масленицу я стала отмечать сама после того, как уехала в детстве жить в Англию. Наверное, хотелось поддержать наши традиции. Обычно я встречалась с русскоговорящими друзьями, все приносили свои блины и свои начинки, а потом ещё допекали, так как всегда не хватало. В Англии я первый раз попробовала блины с начинкой из лимона и сахара – там это традиционно. В сентябре я переехала в Москву, и здесь Масленица начала чувствоваться ещё на прошлой неделе! В воздухе как будто пахнет блинами и весной.

Я люблю этот праздник, он даёт людям ещё один повод собраться вместе – поесть за одним столом и настроиться на приход весны. Весна в России не календарная, и такой обычай даёт нам возможность хотя бы начать чувствовать её приход. Мои любимые блины – это блины на пиве (без дрожжей ) с начинкой из цыплёнка в сливках. А из сладких – всё очень традиционно: сметана со сгущёнкой!

Ирина Денисова

Источник: «В Москве»

Также по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.
«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.