SPA FRA ENG ARA
EN

Максим Мейер: Объективно открытие Русских центров на Украине сложнее, чем в Киргизии и Таджикистане

17.07.2009

Поддержка русского языка и культуры на Украине является одним из приоритетных направлений деятельности фонда «Русский мир». Помимо обширной грантовой программы, фонд приступил и к созданию здесь сети Русских центров и Кабинетов Русского мира. Месяц назад, 17 июня, в Харькове был открыт первый на Украине Русский центр. Об этом направлении деятельности фонда «Русский мир» на Украине мы побеседовали с региональным директором программ по СНГ фонда Максимом Мейером.

 – Максим Михайлович, в июне этого года на Украине появился первый Русский центр. Между тем подобные центры уже достаточно давно работают в самых разных государствах ближнего и дальнего зарубежья. С чем связано сравнительно позднее открытие центра на Украине?

– Никакой задержки в открытии, с моей точки зрения, нет. Просто наши партнёры оказались готовы именно к этому моменту. Как только они оказались готовы, центр был открыт. Объективно открытие Русских центров на Украине сложнее, чем в Киргизии и Таджикистане. Требования к таким центрам здесь несколько выше как в материально-техническом, так и в интеллектуальном плане. Харьковский гуманитарный университет («Народная украинская академия») осуществляет образование на русском языке, являясь одним из центров развития русского языка в Харьковской области, поэтому наш центр был открыт именно в этом вузе.

Почему первый Русский центр на Украине появился именно в Харькове? Связано ли это с какой-то спецификой региона?

– Харьков является традиционно воротами для российско-украинской кооперации. Город тесно связан с Россией, многочисленные связи соединяют Харьковскую область с регионами РФ. В то же время Харьков, как и все другие области востока Украины, подвергается значительному давлению со стороны официального Киева по части украинизации образования, науки и культуры. При этом на русском до сих пор разговаривает подавляющее большинство жителей Харькова и области. Как и во всей Украине, в Харьковской области практически не осталось русскоязычных телеканалов и радио. Есть газеты, кабельное телевидение, которое официальные власти стараются взять под контроль. Именно в восточных областях Украины есть серьёзная потребность в укреплении позиций русского языка.

Оказывали ли местные власти какую-то поддержку в открытии центра?

– «Крёстным отцом» нашего проекта стало Генеральное консульство РФ в Харькове и лично генеральный консул Владимир Филипп. Без поддержки консульства у нас ничего бы не получилось. Харьковский областной совет и мэрия отнеслись к планам по открытию центра весьма благожелательно. Заинтересованные в развитии русской культуры и русского языка, в сотрудничестве с фондом «Русский мир», они стали для нас надёжными партнёрами. Напомню, что областной совет ещё два года назад принял серьёзную программу по развитию русского языка и русской культуры в Харьковской области. Мы планируем дальнейшее сотрудничество с властями, поддерживая их в реализации этой программы.

Языковая ситуация на Украине в сравнении со многими другими постсоветскими государствами специфическая. Русским хорошо владеют едва ли не все жители страны, но имеются существенные ограничения в его использовании (в СМИ, образовании). Существуют ли какие-то отличия в задачах и техническом оснащении центров на Украине по сравнению с другими государствами СНГ, Прибалтикой? На выполнение каких задач они рассчитаны прежде всего?

– Отличия существуют. Мы должны максимально сохранить качество русского языка. В силу известной государственной политики сложился дефицит российской художественной и учебной литературы. Российские книги можно купить на рынке по очень высоким ценам, что многим просто не по карману, поэтому на Украину мы должны поставлять литературу самого высокого уровня.

Собирается ли фонд «Русский мир» открывать Русские центры в других городах Украины? Местные (городские, областные) власти проявляют какую-то заинтересованность в этом, возможно, есть заявки?

– В ближайшее время планируется открытие Русских центров в Научной библиотеке им. Максимовича Киевского национального университета, в Луганской областной универсальной научной библиотеке им. А. М. Горького, а также в Донецком национальном университете и в Донецкой областной универсальной научной библиотеке им. Н. Крупской. Местные власти проявляют огромный интерес к нашим проектам, активно помогают нам в организационной деятельности. На данный момент мы ведём переговоры об открытии не только Русских центров, но и Кабинетов Русского мира, которые должны быть открыты в Одесской, Херсонской, Днепропетровской, Харьковской, Николаевской, Запорожской областях, в Севастополе и в других регионах.

Беседовал Борис Серов

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.
Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно, но сегодня ситуация изменилась. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами она рассказала в интервью «Русскому миру».
Наверняка вам доводилось слышать подобный вопрос: «Со скольки́ до скольки́ вы работаете?». Использование ошибочной формы «скольки́» довольно распространено в устной и письменной речи. Рассмотрим употребление слов «сколько», «столько» и «несколько» в контексте языковой нормы.
В бывшей имперской столице Вьетнама, древнем Хюэ, где вьетнамская культура предстаёт во всём своём величии, удивительным образом расцветает любовь к русскому языку. Почему молодые вьетнамцы выбирают для изучения «великий и могучий»? Об этом мы поговорили с преподавателем Хюэского университета Нгуен Тхань Шоном.
Жительница Австрии Юлия Эггер уже многие годы ведёт серьёзную и важную работу – вместе с коллегами из центра «Память» она занимается поиском советских воинских захоронений. Усилиями этой общественной организации удалось вернуть из небытия имена тысяч погибших на территории Австрии бойцов Красной армии.