EN
 / Главная / Публикации / Вкус к русскому для мигрантов

Вкус к русскому для мигрантов

14.01.2010

Ольга Владимировна Синёва, доцент кафедры ЮНЕСКО «Международное (поликультурное) образование и интеграция детей мигрантов в школе» Московского института открытого образования (МИОО), руководитель Центра балтистики филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова является автором публикаций на тему обучения русскому языку в разноязычных и разноуровневых классах современной школы и соавтором комплекта учебных пособий, который используется в московских школах для обучения детей, для которых русский язык не является родным. Обладая большим научно-педагогическим опытом, она курирует московские школы, созданные для детей мигрантов.

«В широком плане меня интересует речевое поведение людей – носителей и русского, и других языков, – оказавшихся вне родной языковой среды. Так, одним из направлений деятельности Центра балтистики МГУ является научное исследование речевого поведения выходцев из Литвы – по существу это те же проблемы социокультурной и языковой адаптации и интеграции», – говорит она о своей работе. С Ольгой Владимировной мы поговорили о том, как решается в Москве проблема обучения мигрантов русскому языку.

– Насколько остро, по вашему мнению, стоит вопрос обучения мигрантов? Осознаётся ли представителями власти (федеральными, московскими) как проблема обучение мигрантов и их детей?

– Проблема обучения мигрантов очень остро стояла в 90-е годы. В настоящее время, в общем, задача организации обучения детей мигрантов в Москве решена, первичный методологический голод утолён, однако предстоит ещё большая работа. Московское правительство, безусловно, решает эту проблему. Работа идёт очень активно. Департамент образования Москвы понимает существующие проблемы и решает их в тесном взаимодействии с учёными, преподавателями и методистами, к примеру, с кафедрой ЮНЕСКО «Международное образование и интеграция детей мигрантов в школе» Московского института открытого образования (МИОО).

– Что делать с детьми мигрантов, плохо владеющими русским языком? Создавать для них отдельные классы, или, наоборот, их не следует отрывать от общей разговорной русской среды?

– Можно выделить несколько этапов в решении проблемы культурно-языковой адаптации мигрантов. Московский комитет образования в ноябре 2000 года издал приказ об открытии в школах групп по изучению русского языка как иностранного. Эти группы были открыты в общеобразовательных школах и работают в системе дополнительного образования по 2 часа в неделю. В настоящее время такие группы могут быть открыты в любой школе, где учатся дети, слабо владеющие русским языком. 

Кроме того, в Москве действуют структурные подразделения общеобразовательных учреждений – «Школы русского языка», организованные Департаментом образования Правительства Москвы. Ранее таких школ было столько, сколько существует округов в Москве – 10. Но поскольку количество мигрантов увеличивается и они расселяются в Москве неравномерно, в 2009 году были открыты ещё две школы. Методическое обеспечение осуществляет наша кафедра ЮНЕСКО МИОО. Дети мигрантов проходят языковую подготовку в течение одного учебного года, после чего поступают в соответствующий их возрасту и уровню класс общеобразовательной школы. Преподавание ведётся по методике РКИ (русского языка как иностранного. – Ред.), модифицированной именно для таких учеников. Учебным планом предусмотрены уроки грамматики (10 час.), фонетики (5/3 час.), речевой практики (11 час.). Кроме того, во второй половине дня проводятся корректировочные занятия для учащихся, испытывающих особые трудности в усвоении программы. Во втором полугодии, помимо указанных выше, программой предусмотрено 3 часа социокультурной интеграции – ученики изучают историю и культуру России, москвоведение, особенности повседневного уклада жизни русских. Особое внимание уделяется занятиям по текстам учебников дисциплин базового школьного цикла.

– Достаточно ли для Москвы существующих групп обучения русскому языку и школ русского языка для мигрантов?

– Дети мигрантов направляются в школу русского языка окружным методическим центром, или им предлагаются дополнительные занятия в обычной школе, если им требуется совершенствование знаний по русскому языку. Если бы школ не хватало, они бы открывались ещё и ещё. Но тут есть такая проблема: родители учеников стараются всеми правдами и неправдами устроить их в общеобразовательную школу, считая, что иначе их дети теряют год. Педагоги стараются убедить таких родителей, что всё-таки сначала нужно освоить язык, причём умений и навыков общения на русском языке в бытовых ситуациях недостаточно. В 90-е годы и начале 2000-х часто возникала ситуация, когда ребёнок поступал в класс, соответствующий его возрасту, но при этом очень плохо говорил по-русски и не владел всем объёмом знаний, соответствующим программе, а программа сложнейшая. Учителя находились просто в невозможных условиях работы. Теперь такого ученика направляют в школу русского языка, хотя принуждать к этому мы не можем, а лишь настоятельно рекомендовать.

– Насколько эффективны такие школы?

– Они работают очень эффективно, и если ученик посещает занятия регулярно, он овладевает русским языком на уровне, который позволяет включиться в активную учебную деятельность в обычной школе.

– Существуют ли подобные школы для взрослых?

– Среди указанных 12 школ есть вечерние, в которых могут учиться и взрослые, – № 90 и №185, обе я консультирую. Двух школ, конечно, маловато, но инициатива тут всё же должна исходить и от самих мигрантов.

– Сколько учеников обучаются ежегодно в школах русского языка?

– В 2009/2010 учебном году в них проходят обучение 322 ученика.

– В Москве живёт несколько миллионов мигрантов и, вероятно, десятки тысяч их детей. Несмотря на усилия московского департамента образования, цифры обучающихся и нуждающихся в этом, как видим, несопоставимы. Получается, что основная нагрузка всё равно ложится на общеобразовательные школы…

– Совершенно верно. Проблема качественного обучения языку в школе существует. Классы становятся разноязычными и разными по уровню знаний, и возникает необходимость дифференцировать обучение, приспосабливаясь к этой ситуации. Естественно, на учителя в таких условиях ложится большая нагрузка, и уже остро стоит вопрос о необходимости сохранения хорошего уровня языка у самих носителей, поскольку культура их речи снижается – вокруг всё меньше образцов правильной русской речи. В общеобразовательных школах необходимо деление классов на подгруппы для обучения русскому языку так же, как и для обучения иностранному. Это необязательно означает, что детей мигрантов мы отделяем от носителей русского языка, пусть это будут смешанные группы, но когда на уроке в классе работает не 26 человек, а 13, учитель получает возможность больше времени уделить каждому ученику, более гибко строить урок.

– Это, однако, обойдётся городскому бюджету значительно дороже: понадобится вдвое больше учителей русского языка.

– Я думаю, что в Москве нет недостатка в учителях. В данном случае нужно думать о том, чтобы, с одной стороны, уровень образования не снизился у носителей языка, а с другой – чтобы поднять планку для детей мигрантов. Мы всё время думаем, как бы сделать подешевле, но скупой платит дважды. Необразованный мигрант, выступающий на последних ролях, в будущем представляет большую социальную проблему. Дети мигрантов должны расти в русской языковой среде, в этом проявляется и наша толерантность. Кроме того, среди них много талантливых, способных детей, но у них есть языковой барьер. Оказавшись в среде равных себе по интеллекту, они быстро этот барьер преодолеют. Очень часто бывает, что мигрант через несколько лет обучения пишет грамотнее, чем русский. Почему? Есть такой механизм: изучая иностранный язык, человек запоминает его письменную форму, он как бы фотографирует образ слова. Когда рядом с таким талантливым учеником окажется русский сверстник, ещё не известно, кто у кого будет учиться. Во всяком случае, нужно выстраивать целую систему обучения мигрантов, предполагающую разные варианты работы с ними, и такая система создаётся.

– Справляются ли педагоги общеобразовательных школ с этой дополнительной нагрузкой?

– Все преподаватели, которые обучают таких детей, проходят курсы повышения квалификации или переподготовки по методике преподавания РКИ, проводимые кафедрой ЮНЕСКО МИОО. Кстати говоря, интерес самих педагогов к нашим курсам в последнее время значительно вырос. В Москве столько мигрантов, что обойти эту проблему невозможно: почти в каждом классе каждой школы есть хотя бы 1-2 человека «иноязычного происхождения», а иногда их количество составляет 30-40 %. Они могут довольно свободно говорить по-русски, но школьная программа сложна, и необходима «тонкая настройка» их навыков, чтобы они могли с нею справляться.

– Учебное пособие, одним из авторов которого вы являетесь, используется для работы с мигрантами. В чём отличие такого пособия от учебников для носителей языка?

– Вопрос о методике учебного пособия – самый интересный для автора. Не совсем верно было бы считать, что основной целью изучения русского языка как иностранного является только утилитарное его усвоение как орудия общения и выражения мысли. В процессе качественного преподавания (именно качественного) нужно не просто помочь освоить лексику обыденной жизни, но и привить ученикам знания о стране и её культуре, о привычных нормах поведения, а также умения и навыки чтения и воспроизведения учебно-научных текстов. Как часто учащиеся, носители языка, зная правила, безграмотно пишут и неуместно употребляют слова, словарный запас их беден! Важно понять, чему мы учим: правила русской грамматики – это самоцель или мы прививаем языковой вкус нашим детям?

Основные принципы методики, лежащей в основе пособия, таковы: от речевого опыта – к правилу. На уроках мы изучаем русский язык в игровой форме (но игры эти не ради игры, а языковые!); в центре занятия – текст, в завершение – коммуникативная ситуация, разыгрываемая в лицах, но включающая те модели, которые изучены на уроке. Принцип построения текста – это многократное использование осваиваемой грамматической модели (например, «находится где?»). Грамматическая модель позволяет формировать лингвистическое внимание: предлагаемый речевой образец не просто заучивается (это происходит естественно, в ходе многократного повторения), а предварительно анализируется.

Упражнения в нашем учебнике разнообразны: учимся сочинять загадки и стихи, учимся понимать слова, создаём коллективно устный рисунок (новые приёмы активизации лексики), продолжаем сюжетный текст, ведём интеллектуальный диалог и многое другое. Так ученик становится нашим соавтором. Учебный материал распределён по разным уровням сложности, а задания (роли) созданы и сформулированы таким образом, чтобы выполнение их потребовало работы в парах и группах учащихся с разным уровнем владения языком. Предлагается много страноведческого материала, художественных текстов, а также имеющих познавательный характер. Коммуникативные ситуации включают в себя возможные психологические проблемы общения детей и позволяют путём проигрывания ситуации найти ответы на многие вопросы, волнующие в период социопсихологической адаптации. Ситуации могут быть самые разные, например, как угостить человека или как вступить в игру, в которую играют другие дети, – в учебнике приводятся соответствующие диалоги.

На кафедре ЮНЕСКО МИОО созданы программы по русскому языку как иностранному для детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком, а на их основе – методические разработки и учебные пособия. Одно из таких пособий – учебный комплект «Русский язык: от ступени к ступени» в 6 частях. Авторский коллектив 1–3-й частей – Какорина Е.В., Костылёва Л.В., Савченко Т.В., а 4–6-й частей Савченко Т.В., Синёва О.В., Шорина Т.А. Ваша верная слуга является автором 4-й части «Грамматика в текстах, упражнениях, диалогах». При создании комплекта пособий учтён многолетний опыт работы с детьми мигрантов в школе, в национальной школе советского периода, а также опыт преподавания русского языка иностранцам. Издание подготовлено к печати при поддержке Департамента образования и Комитета межрегиональных связей и национальной политики города Москвы.

Наше учебное пособие апробировалось в школах Москвы и в настоящее время активно используется в школах русского языка, в группах дополнительного образования, в московских школах с этнокультурным компонентом, в Международном летнем лагере «Московия». Заинтересованно к нему относятся и коллеги из СНГ, стран зарубежья, в частности недавно, общаясь с коллегами из Словакии, я услышала высокую его оценку, они хотели бы приобрести наше пособие для работы в школах.

– Может ли пригодиться ваше пособие при обучении детей наших соотечественников за рубежом?

– Безусловно, пособия, особенно 4–6 части, могут быть использованы и для детей соотечественников – носителей русского языка, желающих сохранить владение языком не только для целей бытового общения. Методика такова, что позволяет без обучения сложным формулировкам правил помочь освоить нужные языковые модели. Кроме того, его можно использовать в национальных школах РФ с нерусским языком обучения, а в национальных школах с русским языком обучения – для корректировочных занятий с детьми, которые по какой-то причине плохо осваивают учебный материал.

Кстати говоря, в марте–апреле 2010 года кафедра ЮНЕСКО МИОО совместно с Бюро ЮНЕСКО в Москве и  другими столичными вузами проводит научно-практическую конференцию «Вопросы интеграции детей, обучающихся в инокультурной среде». На конференции будет обсуждаться весь спектр вопросов, связанных с обучением и воспитанием детей мигрантов. Конференция приурочена к Международному совещанию руководителей зарубежных образовательных учреждений с преподаванием русского языка.

Беседовал Борис Серов

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
В библиотеке Центра православной культуры, который действует при храме Всех Святых в Страсбурге (Франция), открылась выставка «Сказки Пушкина». Инициатива пришла «с низу» – от приходского актива. Экспонаты поступили из собственных фондов православной библиотеки храма и частных собраний прихожан.
120 лет назад родился выдающийся учёный, переводчик, поэт, антифашист Илья Николаевич Голенищев-Кутузов. После Гражданской войны он ребёнком оказался в Югославии, но в зрелом возрасте мечтал вернуться в Россию. И в 1955 году его мечта, наконец, осуществилась. В Москве открылась выставка, посвящённая удивительной судьбе нашего соотечественника.
С 15 по 19 апреля в Тунисе при поддержке фонда «Русский мир» проходит Международный форум для преподавателей русского языка стран Северной Африки и Ближнего Востока TERRA RUSISTICA. Директор МАПРЯЛ Александр Коротышев рассказал, какие главные вопрос будут обсуждаться на форуме.
В День космонавтики в 31 стране мира проходит Гагаринский урок «Космос – это мы», участниками которого уже стали более 13 000 школьников. Проведение тематических уроков продолжится на следующей неделе: ещё более 6000 школьников из 7 стран присоединятся к своим сверстникам в стремлении узнать больше о покорении космоса.
Российские и зарубежные эксперты в области международных отношений, экономики, медиа и образования обсудили различные стороны взаимодействия России со странами Африканского континента – от сотрудничества в информационной политике до строительства АЭС и борьбы с наследием колониализма.
Цветаева