SPA FRA ENG ARA
EN

«Русский стиль» в Таджикистане

22.01.2014

Что происходит с русским языком в Таджикистане? Казалось бы, ответ лежит на поверхности: его там забывают. Хотя в Душанбе то и дело слышится русская речь, в провинции многие школьники и выпускники вузов не могут не только говорить по-русски, но даже читать. Молодой человек, который плохо владеет русским языком, говорит с сильным акцентом, обладает скудным лексическим запасом — вот современная норма для страны.

Не так давно «Русский мир» опубликовал заметку о том, как обстоит дело с преподаванием русского языка в республике. Очевидны проблемы с русским даже у самих таджикских учителей: мало практики, сказывается отсутствие языковой среды. Что уж говорить об учениках: в местных школах на русский язык отводят всего два часа в неделю. Уже много лет здесь нет предмета «русская литература», и в ближайшее время, очевидно, не будет. Для сравнения: в соседней Киргизии, не менее бедной стране, чем Таджикистан, ситуация с владением русским значительно лучше. Хуже ситуация, наверное, только в Туркмении и сравнимая — в Узбекистане.

Кажется, Таджикистан решил возложить проблему на плечи соседа — России. Ей надо — пусть и учит наших граждан русскому — такова, насколько можно судить, позиция таджикских властей. А как ещё понимать недавнее предложение президента республики Эмомали Рахмона прислать в Таджикистан массовый десант учителей русского языка из России? Пусть и сказано это было в лучших чувствах, но все понимают: изменить ситуацию можно только силами местных специалистов.

И Россия не так уж мало делает для их поддержки: регулярно в Таджикистан передаются учебники, проводятся семинары и курсы для школьных и вузовских преподавателей, многие из них приезжают в Россию для повышения квалификации. А пару лет назад фонд «Русский мир» в сотрудничестве с ФМС начал проект по «превентивному» обучению русскому языку таджикских рабочих, собирающихся на заработки в нашу страну. Россия даже создаёт здесь свои школы, но проект это дорогостоящий, и пока их открыто только три — все в столице.

На вопрос, как же так, таджикские чиновники и политики отвечают: ведь английский язык не преподаётся параллельно с английской литературой, почему иначе должно быть с русским? Верно, но ведь английский — не язык межнационального общения, в отличие от русского, как записано в конституции республики. По данным же социологических опросов, 96 % жителей Таджикистана хотят знать русский. Помимо интереса к русской словесности, люди выражают желание поддерживать общение с жителями стран СНГ, получать информацию в Рунете и, наконец, просто расширять свой кругозор. Кроме того, в Таджикистане люди прекрасно понимают, что чем лучше твой русский язык, тем больше шансов получить более высокооплачиваемую работу. Ведь именно отсюда в Россию идёт мощнейший рабочий поток, и проблема миграции в двусторонних отношениях давно перестала быть чисто экономической.

И, похоже, собственное население начинает понемногу дурачить местных чиновников, погрязших в высокопарном национализме. Так, всё больше молодых людей в Таджикистане предпочитает написание собственных фамилий и отчеств на русский манер — с окончаниями на -ов, -ев и -вич. Явление настолько распространилось, что уже вызвало реакцию таджикской прокуратуры. Так, генеральный прокурор Таджикистана недавно выразил озабоченность тем, что большое количество молодых людей в этой стране вновь решило восстановить в своих фамилиях и отчествах русские суффиксы, сообщает радио «Озоди».

В выступлении прокурора приводятся и некоторые подробности. Проверка показала, что за последние три года в трёх столичных вузах более пятисот студентов перешли на «русский стиль» написания фамилий и отчеств в паспортах. И лишь двое выбрали национальный стиль.

На протяжении нескольких лет в стране существовала другая тенденция — возвращения к национальному стилю написания имён и фамилий. Она получила широкое распространение, когда на праздновании Навруза в 2007 году президент Эмомали Рахмонов сообщил, что его фамилия больше не должна писаться с суффиксом -ов, призвав своих подчинённых следовать национальной традиции. Его примеру последовали многие высшие чиновники, а вот в народной среде, похоже, инициатива особого распространения не получила.

В чём причина? Русское входит в моду? Вряд ли. Скорее, юноши и девушки, а зачастую и их родители хотят избежать проблем с оформлением документов при устройстве на работу в России. И напрасно прокуратура Таджикистана сетует на забвение национальных традиций. Неслучайно из двух традиций — национальной и советско-российской — люди выбирают вторую. И дело вовсе не в неуважении к национальной культуре и не в слабости воспитательной работы, на что указывает генеральный прокурор Таджикистана. Просто люди делают прагматичный выбор. Такой же, например, как когда записываются на курсы русского языка.

Елена Вешкина

Также по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.
«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.