SPA FRA ENG ARA
EN

Урок русской географии

27.12.2011

Недавно закончился второй этап сбора подписей за предоставление русскому языку в Латвии статуса второго государственного. Андрей Неронский, директор Центра русской культуры Латвии в Москве, предлагает взглянуть на карту «русской Латвии» по итогам проведённого голосования.

Уже всем известно, что за русский язык проголосовало 183 046 человек, что на 30 тысяч превысило необходимое для организации референдума количество. Кое-что дало и зарубежное голосование: 1050 человек подписались в пунктах сбора при посольствах Латвийской Республики. Большинство (894) этих голосов было собрано в Великобритании, Ирландии и России.

Но наибольшее число голосов было собрано в двух крупных регионах компактного проживания русского населения в республике: центральном и юго-восточном. В центральном регионе (вместе с Ригой) было собрано 59,4% полученных подписей, в юго-восточном – 31,5%. Кроме этих двух регионов, заметны еще два портовых города на западе Латвии – Лиепая и Вентспилс, которые дали ещё 4,1% голосов. На все остальные районы Латвии приходятся ещё 5%. В отмеченных нами двух регионах соотношение между русско- и латышскоговорящим населением равное или заметно в пользу первых.

Казалось бы, что тут удивительного? Всё и так понятно. Но вспомню один избитый аргумент наших апологетов латышскости: «права качают» в основном приехавшие русские; те же, кто жил в Латвии исторически, давно выучили латышский и не хотят второго государственного языка. Латышский-то они, может быть, и выучили, а вот голосование юго-восточного региона, где русские жили издревле и при всех режимах, полностью опровергает вторую часть утверждения.

Проще говоря, нравится это кому-то или нет, но результат сбора подписей показал географию той самой русской общины Латвии, существование которой многим хотелось бы отрицать. Если раньше мы судили о ней опосредованно, через голосование за русские партии и демографическую статистику, то теперь мы уверенно можем изобразить её на карте страны, основываясь на ценностном признаке – значимости родного языка.

Я совершенно не уверен в необходимости введения русского как государственного на всей территории Латвии, но спрос на русский язык в указанных регионах однозначно есть. А значит, нужно искать пути его легализации, используя для этого все внутренние, европейские и международные механизмы.

К сожалению, у латышей есть установка: если будет второй язык, значит, латышский пострадает. Абсолютно убеждён в её полной несостоятельности. Если русский язык получит статус официального в регионах его преобладания, то его распространение на остальные районы Латвии не представляло бы особого интереса для русскоговорящего населения. Нераспространение русского языка на латышские районы дало бы сигнал политически умеренным латышам, что угроза увидеть в Цесисе или в Талси табличку с названием улицы на русском языке миновала.

В итоге обе общины могли бы удовлетвориться достигнутыми гарантиями. А это в свою очередь привело бы нас к тому, что сегодня принято называть консолидацией и интеграцией гражданского общества. И это подтверждает 20-летний опыт независимой Латвии, когда искусственное доминирование одного языка и притеснение другого привело только к обострению ситуации.

Андрей Неронский

Источник: Novaja.lv

 

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».