SPA FRA ENG ARA
EN

Васильев вечерок

13.01.2011

14 января – старый Новый год, по дореволюционному календарю – Васильев день. День Василия Великого в народном календаре был чрезвычайно важным по его влиянию на весь последующий год. Крестьяне вечером под Васильев день отмечали старинный праздник «авсень», или «овсень», – старинный, известный едва ли не с языческих времён земледельческий праздник, связанный с обрядом задабривания будущего урожая.

В чернозёмных губерниях дети, рассыпая по дому зёрна ярового хлеба, приговаривали: «Уроди, Боже, всякого жита по закрому, а и стало бы жита на весь мир крещёный». Хозяйка дома лично собирала зёрна с пола и хранила их до посева. На Украине этот же обряд совершался с песнями и плясками.

Звёздная, морозная ночь на Василия Великого – хранителя садов от червя и порчи – обещала богатый урожай ягод. Хозяева – хранители дедовских традиций – новогодним утром обязательно выходили в сад и встряхивали плодовые деревья, приговаривая: «Как отряхиваю я бел-пушист снег, так отряхнёт и червя-гада всякого святой Василий!»

Кроме того, Василий Великий, он же Василий-свинятник, считался покровителем свиней и свиноводов. А свинья, как известно, в славянской традиции – символ изобилия и плодородия. Недаром, к примеру, на Украине над входом почти в каждую хату можно было увидеть изображение упитанной хрюшки в венке из колосьев. Именно поэтому непременным украшением новогоднего стола были пирожки со свининой, варёные свиные ноги и вообще изделия из свинины. И недаром говорили: «Свинку да боровка для Васильева вечерка», «На Василия Великого – свиную голову на стол!».

Самой старой традицией считалась варка «Васильевой» каши – в ночь с 13 на 14 января по новому стилю. Большуха, то есть старшая женщина в доме, ровно в два часа ночи приносила из амбара крупу, а старший из мужчин – воду из реки или колодца. Крупа и вода стояли на столе до тех пор, пока не истопится печь, и до них никто не дотрагивался, чтобы не отпугнуть судьбу. Далее вся семья садилась за стол, и старшая женщина, размешивая кашу, произносила особое заклинание. После чего все вставали из-за стола, а хозяйка с поклоном ставила кашу в печь. Когда каша поспевала, смотрели – полон ли горшок. Если каша выползла – это предвещало неминуемые беды всему дому. Треснувщий горшок – тоже дурная примета. После снятия пенки осматривали саму кашу: если она была наваристой, значит, будет и счастье, и урожай.

Особо почитался Васильев вечерок девушками – любая из них знала пословицу: «Загадает девица красная под Василия – всё сбудется, а что сбудется – не минуется!».

Так что не зря и в наши дни чтят старый Новый год, и статистика доказывает, что количество отмечающих этот чисто русский праздник неуклонно растёт.

Георгий Осипов

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».