SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Знай русский! Армяк, бекеша, салоп… Как утеплялись наши предки?

Тамара Скок, Елена Подгорная30.12.2025

Блок01.jpg
Что в холода носили на Руси? Экскурс в прошлое показывает, что вариантов верхней одежды с интересными названиями, увы, канувшими в Лету, было немало. Хорошо, что художественная литература напоминает об этих словах и побуждает узнать значение и происхождение «гардеробной» лексики.

Наименования верхней одежды часто уходят корнями в древние славянские языки или являются заимствованиями из других культур. Например, кафтан и его многочисленные разновидности – бекеша, кунтуш, армяк, охабень, жупан, зипун – своим звуковым обликом уже подсказывают опытному читателю, из каких языков происходят эти существительные.

Так, сущ. кафтан – «мужская долгополая верхняя одежда» – пришло к нам, по мнению этимолога Н. М. Шанского, из тюркских языков, где возникло из сложения элементов кап («мешок, оболочка, футляр») и тон («вид мужской одежды»). Дипломат и писатель П. Левашов в «Цареградских письмах» (1789) упоминает кафтан при описании церемонии приёма иностранных послов в Османской империи: «После сего в знак чести надевают на него кафтан, подносят конфекты, кофе, шербет и окуривают благовонием…». Ясно, что кафтан в этом случае был подарком, изготовленным из дорогих тканей, и сильно отличался от повседневного крестьянского кафтана.

Из татарского языка в русский перекочевал армя́к – крестьянская мужская верхняя одежда из толстого сукна в виде долгополого кафтана без сборок, изготовленного из грубой шерстяной ткани. Буквально армяк – «одежда из верблюжьей шерсти»: «На Андриане был новый верблюжий армяк…» (И. Салов).

Ещё один вид верхней мужской одежды – беке́ша: «… на Сашке была тёплая старинная, времён гражданской войны, отцовская меховая бекеша…» (Ю. Трифонов). Сущ. бекеша в значении «мужское пальто на меху со сборками в талии», пришло из польского, а происходит оно от фамилии венгерского полководца Каспара Бекеша, носившего такую одежду.

Утеплялись раньше, надевая жупаны, зипуны и кунтуши. У Гоголя читаем: «В сундуках у Чуба водилось много полотна, жупанов и старинных кунтушей с золотыми галунами: покойная жена его была щеголиха». Жупа́н – род кафтана у украинцев и поляков, тёплое пальто из плотной материи. Название происходит от итал. giuppone, giubbone – «мужской кафтан из грубой ткани; фуфайка». В русском языке жупан превратился в зипу́н со значением «кафтан без воротника, обычно из грубого самодельного сукна». Кунту́ш – «украинская и польская верхняя мужская одежда в виде кафтана с широкими откидными рукавами». Сущ. возникло от турец. kontoš – «вид одежды» и далее – из древнегреч. κάνδυς – «персидское верхнее платье».

Исконным по происхождению является о́хабень (от гл. охабить – «охватить») – «широкий кафтан с большим откидным воротом и прорезями в длинных рукавах»: «Поверху он имел длинный охабень из красного бархата» (Ф. Булгарин).

Среди старинных элементов женского гардероба можно упомянуть, к примеру, шушун и понёву. Шушу́н – «крестьянская женская одежда в виде кофты, короткополой шубки». Многим читателям это название известно по стихотворению С. Есенина «Письмо матери»: «Пишут мне, что ты, тая тревогу, / Загрустила шибко обо мне, / Что ты часто ходишь на дорогу / В старомодном ветхом шушуне…». Некоторые исследователи связывают происхождение слова с финно-угорскими языками, предполагая, что сущ. шушун возникло от финского šišä – «грубая хлопчатобумажная ткань».

В холодное время с шушуном могли носить понёвы – «многослойные юбки из трёх (реже четырёх) полотнищ шерстяной или полушерстяной клетчатой или полосатой ткани». Слово, скорее всего, связано со старославянским опона, пьнѫ, пѧти – «натягивать». И если у южных славян была очень популярна юбка-понёва, то, по сведениям этнографа и писателя С. Максимова, в северных местностях понёвой «назывался женский головной убор в виде повязки».

В качестве верхней одежды русские женщины могли носить салоп и епанчу. Сало́п – «широкое женское пальто с пелериной (накидкой), прорезями для рук или с короткими рукавами» (от фр. salope, от saloppes – «верхняя накидка»). «Марья Петровна немедля натащила на ноги тёплые валенки, закуталась в старый салоп на заячьем меху, намотала на шею платок и отправилась во двор» (Д. В. Григорович). Епанча́ – «женская одежда в виде подбитой мехом безрукавки из бархата, парчи и т. п.» (др.-русск. япанча, япончица происходит от тур. japundža – «род воротника и плаща грубой работы»). Епанчу могли надевать и мужчины, когда она была выполнена в виде широкого плаща или накидки.

Зимой не обойтись без шубы – из нем. Schaube - «длинное и просторное верхнее платье», от ит. giubbа и араб. ǰubbа – «верхняя одежда с длинными рукавами». Шубу «навыворот» назвали дохой. Считается, что это заимствование из калмыцкого, в котором так именовали верхнюю одежду, сшитую мехом внутрь. По такому же принципу был сделан и тулупдлиннополая свободного покроя запашная шуба с большим воротником. Слово является заимствованием из тюркских языков, где tuluр – это «цельный кожаный мешок без шва из одной шкуры» мехом внутрь. Как тут не вспомнить самый знаменитый в русской литературе заячий тулуп и речь рачительного Савельича: «Зачем тебе барский тулупчик? Ты и не напялишь его на свои окаянные плечища» (А. С. Пушкин).

Также по теме

Новые публикации

Обычная сирийская многодетная семья из провинциального города Хомс никак не была связана с СССР. Но ещё мальчиком один из сыновей – Низар – был уверен в том, что будет жить в этой великой стране. «Душой я всегда был русским, – рассказывает Низар Канаан, поэт и переводчик. – Сколько я себя помню, я мечтал о России. В 9-м классе я написал роман, события которого происходят в Сибири».
17 февраля исполняется 120 лет со дня рождения Агнии Барто. Или не исполняется... Если день её рождения нам известен точно, то насчёт года есть сомнения: очень может быть, что появилась она на свет не в 1906, а в 1907 году. По словам её дочери, прибавить себе год Барто заставили голодные послереволюционные времена: надо было работать, чтобы получить дополнительный паёк.
Слово «сторона» не вызывает особых проблем, пока дело не касается ударения. По обе сто́роны или стороны́? На все четыре сто́роны или стороны́? Предлагаем больше узнать об этом существительном, выяснив его происхождение, значения и акцентологические нюансы.
При поддержке фонда «Русский мир» состоялся Международный фотоконкурс архитектурной и объектной фотографии регионов Русского Севера «Северный лакомник». Его организатор Елена Швайко рассказывает, как фотоконкурс может помочь в сохранении и восстановлении памятников архитектуры Русского Севера.
16 февраля исполняется 95 лет со дня рождения Никиты Алексеевича Струве (1931 – 2016) – выдающегося представителя русской эмиграции, одного из учредителей Дома русского зарубежья, директора парижского русского издательства «YMCA-Press» (1931 – 2016).
На Корфу нет и никогда не будет русофобии. В этом совершенно уверена наша соотечественница Лариса Богданова. И в таком отношении не только заслуга нашей общей веры и высокого культурного уровня россиян, но и нашей общей истории: жители острова до сих пор чтят память адмирала Фёдора Ушакова, главы первой независимой республики на территории Греции – Республики Семи Ионических островов.
14 февраля исполняется 90 лет со дня рождения Анны Герман. В истории музыки XX века трудно найти фигуру более светлую и одновременно трагическую. Её называли «белым ангелом», но за этим эфирным образом скрывалась женщина редкого мужества и острого ума, чья жизнь была наполнена не только триумфами, но и суровыми испытаниями.
В русском языке порядка полумиллиона слов, как и в китайском. Французская речь насчитывает только 150 тыс. слов, в то время как английский обладает почти миллионным запасом разнообразных лексем. С чем связаны эти различия?