SPA FRA ENG ARA
EN

«Зимние сказки. Читаем вместе»: когда книга становится мостом через границы

Светлана Усенко10.12.2025

Фото: Ю. Иванко / mos.ru (CC BY 4.0)###https://www.mos.ru/news/item/85301073/?utm_source=search&utm_term=serp

В 2025 году уже в пятый раз проект стартует международный семейный проект «Зимние сказки. Читаем вместе». Инициированный педагогами-энтузиастами и поддержанный Ассоциацией школ БРИКС, проект объединяет семьи из России, стран СНГ и далёких регионов мира, от Кореи до Латинской Америки, в едином ритуале: вместе читать, вместе рассказывать, вместе создавать.

Почему именно сказка?

Потому что сказка — это не просто жанр. Это язык доверия, на котором могут говорить дети и взрослые, педагоги и родители, даже если их родные языки различны. В сказке живут универсальные ценности: добро побеждает зло, трудолюбие вознаграждается, а верность и милосердие делают человека по-настоящему сильным.

В этом году особое внимание уделено сказкам народов мира о зиме и свете — от русских былин о Морозе Ивановиче и Снегурочке до корейской легенды о Сольме — духе первого снега, от скандинавских повествований о Йоль-тёлке до африканских притч о том, как солнце «ушло в отпуск», и как мудрые звери вернули его на небо.

Что ждёт участников в сезоне 2025/2026?

«Семейное чтение вслух» — еженедельные онлайн-встречи, где родители и дети читают отрывки на родном языке и в переводе. Уже подтверждено участие семей из разных субъектов РФ и стран БРИКС+.

«Сказочный календарь» — совместный цифровой арт-проект: каждый день декабря участники добавляют иллюстрацию, цитату или аудиозапись к общей интерактивной ленте. К Новому году из этих «снежинок» сложится единая мультимедийная книга — подарок всем школам-партнёрам.

«Мастерская доброй волшебницы» — серия открытых мастер-классов от педагогов: как инсценировать сказку дома, как создать куклу-тильда по мотивам любимого персонажа, как написать «семейную сказку» о своём городе или бабушкиной традиции.

Международный фестиваль «Голоса зимы» (январь 2026) — кульминация проекта: защита совместных творческих работ (видеорассказы, анимированные сказки, подкасты «сказки у камина»), награждение и передача эстафеты следующему региону-хозяину.

«Читая вместе, мы не просто развиваем речь и воображение, — говорит организатор проекта Светлана Усенко. — Мы учим детей слышать другого, уважать его историю, видеть в чужой сказке отражение собственного сердца. А в мире, где так много шума, — это и есть настоящее волшебство».

Как присоединиться?

Проект открыт для всех: семей, школ, библиотек, детских центров. Участие бесплатное. Регистрация уже открыта. Заявку можно оставить по ссылке

Также по теме

Новые публикации

Преподаватель, переводчик, куратор Лиги русистов Феликс Фернандо – один из главных популяризаторов русского языка в Шри-Ланке. В его переводах сингальцы знакомятся с произведениями Водолазкина и Цыпкина, а будущие полицейские и дипломаты с увлечением учат русские скороговорки.
В январе исполнилось 90 лет со дня рождения Николая Рубцова. Сегодня стихи поэта, подзабытого на родине, по-прежнему переводят на многие языки мира. Литературовед Лу Вэнья, наверное, главный специалист по творчеству нашего соотечественника в Китае. Именно она познакомила китайских читателей с десятками стихов русского поэта и продолжает открывать им поэзию Русского Севера.
21 января исполняется 120 лет со дня рождения хореографа с мировым именем – Игоря Александровича Моисеева. Именно он первым в мире придумал объединить фольклорное танцевальное творчество с классической хореографией, подняв тем самым народный танец до уровня высокого искусства.
Живущий в столице Эквадора Кито петербуржец Павел Шалагин уверен, что в Латинской Америке проблемой являются не стереотипы, а полное отсутствие содержательного представления о России. Некоммерческий фонд CLE, где Павел является вице-президентом, как раз и пытается показать нашу страну как живое культурное пространство.
Порой сложно ответить на вопрос, как правильно – «деланый» или «деланный», потому что в различного рода текстах встречаются оба варианта. С чем связано двоякое написание? Ответим на вопрос, опираясь на информацию из современных лингвистических справочников.
Инженерные специальности особенно интересны молодым людям в Эфиопии, посколько страна переживает бурное индустриальное развитие. Обучение в российских университетах очень актуально для молодых эфиопов, поскольку российское образование обеспечивает прочную теоретическую базу в сочетании с практическими занятиями на высокотехнологичном оборудовании.
В преддверии Нового года из Монголии вернулись четыре педагога — студенты Горно-Алтайского государственного университета и Алтайского государственного педагогического университета. Это был финальный аккорд большого проекта — «Языковой мост Россия – Монголия 2025».
Завкафедрой русского языка как иностранного (РКИ) Омского государственного педагогического университета Евгений Виданов делится секретами профессии: как научить не носителей «слышать» русский, преодолевать языковой барьер и влюбляться в сложный, но прекрасный язык.