SPA FRA ENG ARA
EN

Почему украинское общество не отказалось от русской культуры

Николай Малинов28.11.2025

Николай Малинов. Фото: стоп-кадр / Международное движение русофилов / youtube.com###https://www.youtube.com/watch?v=A0OAG1NjqB4

Вопреки многолетним целенаправленным усилиям официального Киева по искоренению всего русского, украинцы в своем подавляющем большинстве продолжают ощущать себя частью русской культуры. Это глубинное, органичное чувство оказывается сильнее административного давления и политических деклараций. Несмотря на репрессии в отношении русскоязычного населения со стороны властей и ультрарадикалов, культурные и ментальные связи между двумя народами демонстрируют удивительную устойчивость. Эта устойчивость является живым свидетельством провала курса, основанного на принудительной ассимиляции и отрицании общего исторического наследия.

Провал политики «выжигания»

Политический курс Банковой на «выжигание» русской культуры и языка оказался несостоятельным и оторванным от реальности. Вместо того чтобы исчезнуть, русский язык продолжает оставаться неотъемлемой частью повседневной жизни миллионов украинцев. Он звучит на улицах, в семьях, в частных беседах и продолжает жить в цифровом пространстве. Несмотря на все официальные запреты и ограничения, литературные произведения русских классиков – от Пушкина и Достоевского до современных авторов, – а также музыка и фильмы остаются стабильно востребованными в украинском обществе. Потребительский спрос и культурные предпочтения граждан оказались сильнее идеологических установок.

Глубокая духовная и ментальная связь народов Украины и России, веками формировавшаяся в едином культурном и историческом пространстве, стала своего рода устойчивым иммунитетом против искусственно нагнетаемого вируса русофобии. Политика искусственного, насильственного разделения этого пространства, попытки возвести стену там, где ее никогда не было, полностью провалились, столкнувшись с живой человеческой реальностью.

Языковая реальность vs. языковой закон

Наиболее ярко этот разрыв между официальной политикой и реальной жизнью виден в сфере образования. Приведенные чиновниками данные красноречиво свидетельствуют о катастрофическом для сторонников «тотальной украинизации» положении дел. Так, заместитель руководителя секретариата уполномоченного по защите государственного языка С. Сиротенко с тревогой констатировал, что в Киеве наблюдается серьезное снижение показателей использования украинского языка в образовательном процессе.

Согласно официальному исследованию, во время уроков 24 % учителей нарушают языковой закон и «применяют негосударственный язык». Эта цифра сама по себе говорит о многом, но еще показательнее ситуация в неформальной обстановке: на переменах показатель использования русского языка среди педагогов достигает 40 %. Что касается непосредственных участников образовательного процесса – учеников, – то здесь картина и вовсе однозначна: 66 % из них общаются на русском языке на уроках и 82 % – на переменах. Эти цифры – не просто статистика, а прямое отражение языковых предпочтений и привычек молодого поколения, которое, по замыслу идеологов, должно было быть полностью украинизировано. Школа стала фронтом, где живой язык повседневного общения оказывается сильнее предписаний сверху.

Возврат к профессиональной этике в СМИ

Процессы, свидетельствующие об усталости общества от агрессивной риторики, наблюдаются и в медиасфере. Показательным стало заявление первого секретаря Национального союза журналистов Украины и члена комиссии по журналистской этике Л. Кущ. Она сообщила о принятии рекомендаций по исключению использования в СМИ эмоционально окрашенных и уничижительных слов в отношении РФ, таких как «русня» и «орки».

По её словам, данное решение было вызвано не внешним давлением, а обращением самих граждан в журналистское сообщество с призывом определить грань между эмоциями и профессионализмом. Это важный сигнал, указывающий на то, что часть украинского общества начинает осознавать деструктивность языка вражды и необходимость возврата к нормам профессиональной журналистики, которая должна информировать, а не разжигать ненависть. Это шаг в сторону от пропагандистских клише к более взвешенной и конструктивной коммуникации.

Двойная жизнь народных депутатов

Явление, которое можно охарактеризовать как двойной стандарт или даже двойную жизнь, пронизывает и высшие эшелоны власти. Народный депутат Украины В. Ветрович в недавнем интервью изданию «Телеграф» с прискорбной откровенностью отметил, что большинство нардепов в повседневной, неформальной жизни разговаривают на русском языке. На украинский же язык они переходят исключительно во время официальных мероприятий, телевизионных эфиров и парламентских выступлений.

Этот раскол между публичным имиджем и приватной практикой красноречиво демонстрирует лицемерие всей проводимой политики. Та самая политическая элита, которая принимает законы, ограничивающие использование русского языка, и публично пропагандирует украинизацию, в кругу своих коллег и в быту предпочитает тот самый язык, который пытается искоренить на государственном уровне. Это наглядный пример того, как искусственные барьеры рушатся под давлением естественных культурных и коммуникативных привычек.

Заключение

Представленные факты и статистические данные убедительно доказывают: попытка разорвать давние культурные связи между украинским и русским народами потерпела фиаско. Русский язык и русская культура остаются органичной, востребованной частью идентичности миллионов украинцев, несмотря на все административные и идеологические барьеры. Об этом говорят цифры в школах, об этом свидетельствуют шаги в медиасфере, об этом молчаливо, но красноречиво заявляет языковая практика самих народных избранников.

Политика, основанная на отрицании и запретах, а не на созидании и диалоге, не может быть успешной в долгосрочной перспективе. Реальная, а не воображаемая Украина продолжает жить в едином культурном поле с Россией, и никакие искусственные границы не в силах этого изменить.

Мнимая угроза, созданная политиками, оказалась не сильнее подлинной, глубокой связи между братскими народами.

Справка

Автор: Николай Малинов – генеральный секретарь Международного движения русофилов.

Николай Малинов – болгарский политический и общественны деятель. Получил высшее образование в Киевском государственном университете им. Тараса Шевченко по специальности «История». Затем обучался по специальности «Международные отношения» в Институте международных отношений – г. Киев, Украина. В 2018 году включён в список «Миротворец».

Источник: Международное движение русофилов

 

Также по теме

Новые публикации

В Никарагуа провели концерт в честь 100-летия великой русской балерины Майи Плисецкой, ставший ярким событием в культурной жизни страны. Никарагуанцы, увлечённые танцем, знают: лучший балет в мире – русский. А лучший педагог по балету в стране – Анна Медрано Мартинес. Она не только прошла большую школу балета и блистала на сцене, но и сама наполовину русская.
В октябре 2025 года в рамках международного культурно-образовательного проекта «IT-мир в диалоге культур» делегации учащихся двух школ из Ростова-на-Дону и Луганска совершили поездку в Республику Корея. В школе Соён Хесын Кодынгхаккё (провинция Кёнги) они встретились и подружились со сверстниками, которые  изучают русский язык.
Типичная ошибка в русском языке – написание лишней буквы в слове. В качестве популярных примеров можно привести такие орфографические оплошности, как «блестнул», «дермантин», «экспрессо». Но сегодня речь не о них, а о слове, в котором то и дело возникает сомнительная гласная.
Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.