В отличие от некоторых других соседей России, в Китае бережно сохраняют историю городов, связанных с Российской империей и Советским Союзом. В китайском Даляне много лет работает съёмочная группа городских кинодокументалистов под руководством режиссёра Лю Жичжуна, которая занимается глубокой краеведческой работой и созданием фильмов об истории родного города.
«Подари книгу»: россияне жертвуют издания для библиотек Киргизии
Алла Шеляпина19.11.2025

Жительница подмосковного Королёва, учредитель благотворительного фонда «Мээрим Шооласы» Мээрим Субанбекова планирует пополнить библиотечные фонды своего родного города Талас книгами из школьной программы. Для этого она объявила сбор книг на русском языке в рамках акции «Подари книгу» для публичных библиотек Таласской области Киргизии. В области, как и во всей республике, на русском языке говорят практически все жители. Кроме того, родители в Таласе с нетерпением ждут начала строительства русской школы, которая будет обучать детей на русском языке с использованием российской образовательной программы. А пока она строится, важно поддерживать интерес детей к русской культуре.
- Акция «Подари книгу» проходит регулярно. Два года назад вместе с простыми жителями подмосковного Королёва мы собрали более 500 разных книг для детей и взрослых в адрес Таласской библиотеки, – рассказывает Мээрим Субанбекова. – Сейчас к нашей акции подключаются целыми организациями, поэтому я надеюсь превысить эту цифру в несколько раз. Так что директор библиотеки Телегей Сагыновна будет очень рада такому пополнению!
1 сентября 2023 года президент Киргизии Садыр Жапаров и президент России Владимир Путин дали старт строительству в республике девяти русских школ. В городе Талас также планируется открыть такую школу на 1224 человека. Чтобы поддерживать интерес к образованию на русском языке, русской культуре, необходимо обеспечить людей достаточным количеством интересных книг российских авторов, включая и переводную литературу лучших иностранных писателей и их произведений. На сегодня в Таласской области работает 114 школ, 75 районных, городских и сельских публичных библиотек. И чем больше книг на русском языке будет в открытом доступе для всех желающих, взрослых и детей, тем лучше жители области начнут понимать культуру и духовно-нравственные ценности народа, живущего по соседству.
Директор Таласской областной библиотеки Телегей Жаркыналиева рассказала, какие книги чаще всего читают жители города:
- Наш анализ читательского спроса показывает чёткую сегментацию по возрастным группам. Дети и подростки до 16 лет активно берут приключенческую литературу (произведения Ж. Верна, А. Дюма, Р. Стивенсона); фэнтези (книги Дж. Р. Р. Толкина, К. С. Льюиса, современных российских и зарубежных авторов). Пользуются спросом познавательные издания о науке, технике, природе. Молодёжь 17-30 лет предпочитает современную прозу (как отечественную, так и переводную); книги по психологии и саморазвитию; детективы и триллеры (отечественные и зарубежные); литературу по интересующим их профессиональным направлениям», – рассказывает она.

Взрослые читатели 31-60 лет традиционно предпочитают классику (русско- и кыргызскоязычную); исторические романы; профессиональную и научно-популярную литературу. Ну а пожилые читатели (от 60 лет) отдают предпочтение советской классике; историко-патриотической литературе; изданиям о традициях и культуре Киргизии.
- Отдельно отмечу устойчивый интерес к произведениям кыргызских писателей – Ч. Айтматова, А. Токомбаева, К. Баялинова и др., – добавляет библиотекарь.
И конечно, мы поинтересовались личными предпочтениями читателя Телегей Жаркыналиевой.
- Лично я ценю классическую русскую прозу (Л. Толстой, Ф. Достоевский, А. Чехов) – за глубину психологизма и вечные вопросы. Кыргызскую литературу (особенно Ч. Айтматова) – за связь с национальными корнями и универсальность тем. Исторические исследования о Великом шёлковом пути – как ключ к пониманию межкультурного диалога. Для меня книга – это мост между эпохами и народами, а библиотека – место, где этот диалог становится реальным, – рассказала директор библиотеки.
Именно на русском языке сохраняется вся полнота знаний мировой художественной и научной мысли, переведённая со всех самых распространённых языков мира. Поэтому знание русского языка обеспечивает возможность наиболее близкого и доступного каждому жителю Киргизии знакомства с богатством мировой культуры и науки.
- Если в прошлый раз мы собирали любые книги, какие нам передавали, то перед объявлением нового сбора мы получили от библиотеки конкретный список необходимых книг. Среди них школьная классика: Пушкин и Тургенев, Толстой и Лермонтов, Пастернак и Булгаков, русские народные сказки и сказки Шарля Перро, Гюго и Гофман, – рассказывает Мээрим Субанбекова.
Как и в России, библиотеки Киргизии сегодня – центры не просто тихого уютного чтения или хранители человеческой мудрости, но и точки притяжения общественной активности. На базе Таласской библиотеки регулярно проходят семинары и встречи волонтёров различных фондов, благотворительных и других некоммерческих организаций. После масштабного ремонта пространства библиотеки стали более комфортными и удобными для активной общественной жизни.
- Наша библиотека – не просто хранилище книг, а активный культурный центр. Мы проводим множество мероприятий. Просветительские акции: «День открытых дверей», «Библионочь», «Книжное свидание», «Молодёжный вальс». Патриотические мероприятия: встречи с ветеранами, тематические выставки к Дням истории и памяти. Поддерживаем экологические инициативы: книжные выставки и дискуссии о сохранении природы Кыргызстана, акции по сбору мусора. Проводим бесплатные курсы компьютерной грамотности. Краеведческую работу: сбор и оцифровку старопечатных изданий о культурном наследии Кыргызстана, – рассказывает Телегей Жаркыналиева.

Директор убеждена, что сотрудничество российских и киргизских библиотек – это не просто обмен книгами, а создание единого интеллектуального пространства. В нём возможны самые различные форматы. Совместные издательские проекты: двуязычные сборники киргизских и русских авторов; антологии детской литературы двух стран. В области технологического партнёрства будет крайне интересно создание общей цифровой платформы для доступа к редким изданиям; семинары и тренинги по современным библиотечным стандартам (каталогизация, консервация книг).
На двусторонних мероприятиях сообществам библиотекарей двух стран наверняка окажется полезным обсуждение и анализ общего литературного наследия (советской классики, переводов, взаимное литературное влияние). Общественность обеих государств наверняка волнует и экологическая повестка. В этой связи было бы полезным обмениваться книгами о природе Алтая, Тянь-Шаня, Байкала, заложив таким образом основу для диалога. Ну и конечно, главный фокус нашего общего внимания – молодёжь. Обменяться опытом в работе по привлечению молодёжи к чтению, культуре книги через распространение поп-фантастики, мотивационных книг, особенно изучив влияние и популярность новых медиаформатов – аудиокниг – в Таласской библиотеке считают очень перспективным направлением сотрудничества.
Такое сотрудничество не только обогатит фонды библиотек, но и укрепит дружеские связи между нашими народами через слово и знание, уверена Телегей Жаркыналиева.
Фото предоставлено героем публикации
Также по теме
Новые публикации
В отличие от некоторых других соседей России, в Китае бережно сохраняют историю городов, связанных с Российской империей и Советским Союзом. В китайском Даляне много лет работает съёмочная группа городских кинодокументалистов под руководством режиссёра Лю Жичжуна, которая занимается глубокой краеведческой работой и созданием фильмов об истории родного города.
Социальный работник и музыкант-любитель из Австралии Брэдли Пул отправился в Россию посреди зимы, чтобы «насладиться снегом», который почти не выпадает в его родном Брисбене. В интервью «Русскому миру» австралиец признался, что снег оправдал все его ожидания, но путешествие принесло и множество других открытий.
Международный конкурс юных чтецов «Живая классика» отмечает пятнадцатую годовщину. За это время участниками проекта стали 10,5 миллионов человек из 89 регионов России и 86 стран мира. «Живая классика» сегодня – это целая экосистема, включающая в себя, помимо конкурса чтецов, различные формы поддержки подростковых инициатив.
Миригуль Бердибаева, методист Республиканского центра образования Республики Каракалпакстан при Министерстве дошкольного и школьного образования Республики Каракалпакстан, рассказала «Русскому миру», как сегодня в республике поддерживается и развивается интерес к русскому языку.
«Кавказская пленница», «Бриллиантовая рука», «Иван Васильевич меняет профессию», «Земля Санникова», «31 июня» – все эти любимые в народе фильмы невозможно представить без прекрасной музыки и песен, написанных для них композитором Александром Зацепиным – «железным Шуриком», как прозвали его друзья за трудолюбие, упорство и верность своему делу. 10 марта ему исполняется 100 лет.
«Сегодня «улица Правды» русского языка в Хюэ выглядит скромно: всего 25 студентов-бакалавров на потоке, отсутствие преподавателей-носителей, жесткая конкуренция с английским, корейским и китайским языками», — пишет на XXVI Международный Пушкинский конкурс для учителей русского языка «Русский язык на улице Правды. Как ему живётся в вашей стране и вашей школе?» русист из Вьетнама.
Сегодня предлагаем разобрать правило постановки запятой в конструкциях с союзом «ли… или». В каких случаях перед «или» нужна запятая, а в каких она будет лишней? Что необходимо знать, чтобы верно оформить предложение с этим союзом?