SPA FRA ENG ARA
EN

Кулинарная дипломатия как повод поговорить на русском

Алла Шеляпина17.11.2025

Фото предоставлено Татьяной Ким

Татьяна Ким, председатель Координационного совета российских соотечественников (КСОРС) Таиланда, никогда не думала, что займётся гастродипломатией. Просто она вкусно готовит. Тем не менее вот уже 16 лет Татьяна и её тайские сотрудники нескольких ресторанов русской кухни в Паттайе напоминают гостям о красоте нашего национального кулинарного искусства. Несколько раз в году к ней из Бангкока приезжают студенты кафедры русского языка профессора Университета Таммасат университета Ольги Жилиной на мастер-класс по русской кухне. Кроме них на блины и борщ к Татьяне наведываются студенты факультета россиеведения. Многие из них признаются, что такие вкусные русские блюда они пробуют впервые.

- У еды есть энергетика. И если повар с хорошей энергетикой, то еда всегда получается вкусной. Когда человек вкладывает не просто свои знания, а и душу, вот тогда любая еда получается намного вкуснее, - уверена Татьяна.

Во время мастер-классов общение идёт на русском языке, и, помимо названия блюд, ингредиентов, кухонных предметов и процессов приготовления, Татьяна обязательно рассказывает гостям историю того или иного блюда, объясняет традиции гостеприимства и особенности кухни разных регионов России. Тайцев удивляет разнообразие культур и народов, населяющих нашу страну, особенно то, что в России есть два полностью буддийских региона - Калмыкия и Бурятия.

Фото предоставлено Татьяной Ким

На сегодняшний день в нескольких вузах Таиланда изучают русский язык. Обучение ведётся в трёх крупнейших университетах: Чулалонгкорн, Таммасат и Рамкамхенг. А с сентября 2025 года элективный курс русского языка открылся в Университете принца Сонгкхла в провинции Пхукет. Более 600 студентов таиландских вузов изъявили желание получать высшее образование в России, хотя квота правительства России для Таиланда в 2025/26 учебном году составляла всего 55 мест.

Что, казалось бы, может объединять такие разные страны, как Таиланд и Россия? А между тем наша историческая связь гораздо крепче, чем кажется на первый взгляд. Тайский принц Чакрабон, сын короля Таиланда Рамы V, воспитывался лично Николаем II, вырос и учился в Санкт-Петербурге; королевский гимн Таиланда написал русский композитор Пётр Щуровский, а гвардейцы Сиама вплоть до 70-х годов XX века носили форму российских лейб-гусар.

Сегодня в Таиланде живут и работают десятки тысяч русскоязычных, которые привезли с собой не только культуру общения, бытовые привычки, но и национальную кухню. И если вы захотите подружиться или найти общий язык с тайцами, непременно приводите их в русский ресторан или приготовьте вкусный традиционный домашний обед с борщом, блинами и пирожками с мясом. Еще тайцам очень нравятся пельмени, клюквенный морс и картошка в любом виде.

- Обычно борщ мы готовим на говядине, но тайцы - буддисты, и корова для них - священное животное. Поэтому здесь борщ делается на курином или свином бульоне, но тоже очень нравится. А вот винегрет, сельдь под шубой, рыбу, яйцо с луком в качестве начинки и квас они не понимают. Но самое любимое русское блюдо здесь - блины, особенно блины с мясом, - рассказывает Татьяна.

Сами тайцы, уже знакомые с русской кухней, комбинируют ингредиенты для блинов самым причудливым образом. Фаворит всех времён - блинчик, фаршированный картофельным пюре в густом аромате черного перца, политый сверху сгущенным молоком.

Фото предоставлено Татьяной Ким

Для тайцев еда - это культ, рассказывает Татьяна Ким. Они едят 4-5 раз в день, любят поесть, едят неспешно и с удовольствием, подчиняясь принципу «сабай-сабай». Самое главное в философии «сабай-сабай» — уверенность в том, что всё будет хорошо, и эта уверенность доступна каждому, независимо от места рождения и жительства. Тайцы верят, что жизнь должна быть размеренной и умиротворённой, даже в самых сложных ситуациях нужно находить время для отдыха.

По словам Татьяны, все её коллеги-тайцы как один влюблены в Россию и хотят отправить своих детей учиться в наши вузы. Они несут эту любовь своим родным, близким и друзьям, пополняя ряды русофилов Таиланда. А значит, кулинарная дипломатия в этой стране работает. Кстати, сам термин «гастродипломатия» был впервые применён именно в отношении правительственной программы Таиланда.

Фото предоставлено Татьяной Ким

История приписывает знаменитому французскому политику и дипломату рубежа XVIII - XIX вв. Шарлю Талейрану крылатое выражение о кулинарной дипломатии: «Лучший помощник дипломата - это его повар».

Цель гастродипломатии сегодня - налаживание культурного обмена, ведь через еду происходит знакомство с историей, традициями и образом жизни другого народа, что сильно облегчает взаимопонимание между людьми как на бытовом, так и на правительственном уровне.

Например, президент России Владимир Путин однажды преподнёс премьер-министру Германии Ангеле Меркель копчёную рыбу, а она в следующий визит в Россию привезла ему в подарок радебергское пиво, которое производится в восточногерманском городе Радеберг c 1872 года.  В свои поездки в Китай наш президент регулярно берёт с собой коробку российского мороженого, которое так нравится председателю Си Цзиньпину.

- Испокон веков за столом решались все вопросы, а вкусно приготовленная еда всегда сближала, настраивала на атмосферу дружелюбия и взаимопонимания. Гастрономия -  одна из самых мягких форм дипломатии, - уверена Татьяна Ким.

В Таиланде наши российские соотечественники занимаются народной дипломатией через кулинарию и продвижение русской кухни. А значит, друзей у нас в этой стране с каждым днём становится всё больше.

Также по теме

Новые публикации

Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.
Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно, но сегодня ситуация изменилась. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами она рассказала в интервью «Русскому миру».
Наверняка вам доводилось слышать подобный вопрос: «Со скольки́ до скольки́ вы работаете?». Использование ошибочной формы «скольки́» довольно распространено в устной и письменной речи. Рассмотрим употребление слов «сколько», «столько» и «несколько» в контексте языковой нормы.
В бывшей имперской столице Вьетнама, древнем Хюэ, где вьетнамская культура предстаёт во всём своём величии, удивительным образом расцветает любовь к русскому языку. Почему молодые вьетнамцы выбирают для изучения «великий и могучий»? Об этом мы поговорили с преподавателем Хюэского университета Нгуен Тхань Шоном.