SPA FRA ENG ARA
EN

Знай русский! «Позднее(,) чем» – нужна ли запятая?

Тамара Скок, Елена Подгорная11.11.2025

Блок09.jpg

В предложении сочетания «позднее(,) чем» и «позже(,) чем» чаще всего являются частью сопоставительного или сравнительного оборота. Чтобы не ошибиться с пунктуацией при использовании этих конструкций, важно обращать внимание на наличие или отсутствие частицы не перед ними.

Дабы рассмотреть варианты пунктуационного оформления предложений, включающих сочетания позднее(,) чем и позже(,) чем, обратимся к нескольким примерам их употребления в разных контекстах.

Итак, если в предложении есть сравнение и перед словами позднее / позже нет частицы не, то перед словом чем обычно ставится запятая: «В Петербурге холера началась позднее, чем у нас в Казани, и продолжается до сих пор» (М. Казем-Бек); «В моей голове не рождалось ничего оригинального, а если и рождалось, то гораздо позже, чем нужно» (Ю. Трифонов).

Если в предложении присутствует частица не, есть сравнение или сопоставление, то запятая также необходима после слов позднее / позже: «В Петербурге гордоны [шотландские сеттеры] появились едва ли не позднее, чем в Москве, уже в 60-х годах» (Л. Сабанеев); «В губернаторском доме узнали о смерти губернатора не раньше и не позже, чем в других местах, и отнеслись к ней со странным равнодушием» (Л. Андреев).

Если в контексте нет сопоставления или сравнения, но присутствует частица не и есть обозначение срока и временного предела, то запятая обычно не ставится. При этом слова не позднее чем / не позже чем можно легко заменить на конструкции самое позднее / в крайнем случае: «Не позднее чем через неделю ты должна быть в Тибидохсе» (Д. Емец); «Однако не позже чем через полчаса я вдруг проснулся, словно кто-то дернул меня, сел и, испуганно всматриваясь в темноту, стал прислушиваться» (М. Булгаков); «Мы знали, что нам надо возвратиться не позже чем через сутки, так как потом ожидается шторм» (М. Бабушкин).

При этом следует обратить внимание на тот факт, что в художественной литературе и публицистике могут встречаться примеры, когда даже при таких условиях слова не позднее чем / не позже чем разделяются запятой: «Рассмотрев судно в бинокль, я определил, что, взяв под нижний угол к линии его курса, могу встретить его не позднее, чем через тридцать – сорок минут» (А. Грин); «Ужинать рекомендуется не позднее, чем за два часа до сна» (Л. Манвелов, А. Кадыков); «С Остапа слетела капитанская фуражка и покатилась в сторону Индии с такой быстротой, что ее прибытия в Калькутту следовало бы ожидать не позже, чем через три часа» (И. Ильф, Е. Петров).

Также по теме

Новые публикации

Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.
Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно, но сегодня ситуация изменилась. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами она рассказала в интервью «Русскому миру».
Наверняка вам доводилось слышать подобный вопрос: «Со скольки́ до скольки́ вы работаете?». Использование ошибочной формы «скольки́» довольно распространено в устной и письменной речи. Рассмотрим употребление слов «сколько», «столько» и «несколько» в контексте языковой нормы.
В бывшей имперской столице Вьетнама, древнем Хюэ, где вьетнамская культура предстаёт во всём своём величии, удивительным образом расцветает любовь к русскому языку. Почему молодые вьетнамцы выбирают для изучения «великий и могучий»? Об этом мы поговорили с преподавателем Хюэского университета Нгуен Тхань Шоном.