SPA FRA ENG ARA
EN

Русский язык в сердце Атлантики

Людмила Богданова07.11.2025

Главный кампус Университета Сантьяго в Асомада, Кабо-Верде. Фото: wikipedia.org###https://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Santiago_(Cape_Verde)

На живописных островах Кабо-Верде теперь звучит и русская речь. Всего несколько месяцев назад в местном Университете Сантьяго стартовала первая в истории страны программа изучения русского языка. Об этом образовательном проекте, который объединяет две страны, рассказывает куратор программы профессор Луис Родригес.

Возглавляя кафедру педагогических наук, философии и литературы и одновременно руководя управлением интернационализации Университета Сантьяго, профессор Родригес идеально подходит для роли архитектора такого проекта. Выпускник португальских университетов Коимбры и Порту, а сегодня - соискатель докторской степени в Лиссабонском университете Нова, он посвятил свою научную карьеру изучению многоязычия и образованию в интересах глобального гражданства. Опыт филолога-романиста, администратора и исследователя позволяет ему видеть в русском языке не просто академическую дисциплину, а новый мост между культурами.

- Как родилась идея преподавания русского языка в Университете Сантьяго?

- Идея возникла благодаря контакту с Институтом Пушкина, при содействии посольства Российской Федерации в Кабо-Верде. Университет Сантьяго тепло принял эту инициативу, признав её академическую и культурную ценность. Мы уверены, что это сотрудничество принесёт конкретные результаты, включая развитие языковых и культурных компетенций наших студентов, возможности академических обменов, совместных исследовательских проектов и укрепление связей между академическими и культурными сообществами Кабо-Верде и России.

- Почему именно сейчас? Что сделало этот момент подходящим для такого проекта?

- Программа планировалась в течение нескольких месяцев и совпала с началом нового учебного года, а также с приездом трёх преподавателей из Института Пушкина. Университет Сантьяго активно развивается в направлении интернационализации, и эта программа отвечает потребности студентов в расширении языковых и профессиональных компетенций в условиях глобализованного мира.

- Какую роль сыграло партнёрство с Институтом Пушкина? Можно ли сказать, что это ключ к успеху?

- Безусловно. Институт Пушкина предоставляет квалифицированных преподавателей, учебные материалы и полное академическое сопровождение курсов. Их научная и педагогическая поддержка обеспечивает высокий уровень качества и аутентичности преподавания русского языка, делая программу надёжной и устойчивой.

- Программа уже стартовала. Сколько студентов записались на языковые курсы и что их мотивирует изучать русский язык?

- На данный момент в программе участвуют около 330 человек. Она открыта для всей академической среды - не только студентов, но и преподавателей, сотрудников Университета Сантьяго. В ближайшем будущем мы также планируем расширить доступ к программе для всех желающих изучать русский язык.

Курс является внеучебным и сертифицирован совместно нашим университетом и Институтом Пушкина. Занятия проходят в режиме синхронного B-Learning (смешанного обучения), позволяя студентам участвовать одновременно как очно, так и онлайн. Студентов привлекает возможность изучить новый язык, познакомиться с культурой и расширить свои академические и профессиональные перспективы в глобальном контексте.

Занятия в Университете Сантьяго

- Были ли какие-то трудности на старте, как вы с ними справились?

- Одной из главных проблем было найти квалифицированных преподавателей русского языка на местном уровне. Благодаря сильной поддержке Института Пушкина у нас теперь работают высококвалифицированные специалисты, обеспечивающие успешный запуск программы и поддержание высокого качества.

- Как партнёрство с Институтом Пушкина развивается на практике, помимо языковых курсов?

- Сотрудничество уже привело к приезду нескольких российских преподавателей в Кабо-Верде, а один из наших преподавателей в этом году принял участие в Костомаровском форуме в Москве. Кроме того, один студент Университета Сантьяго проведёт в этом году месяц в Москве, что способствует взаимопониманию и приобретению практического опыта.

- Какие у вас планы по развитию программы? Планируете ли расширять курсы, создавать полноценную специализацию или развивать академические обмены с российскими университетами?

- Наша долгосрочная цель - создать Центр изучения русского языка в Кабо-Верде, который укрепит академические и культурные связи между нашими странами, имеющими долгую историю сотрудничества и взаимного уважения. Наша цель - углубить сотрудничество с российскими университетами, содействовать мобильности студентов и преподавателей, а также создать надёжную основу для исследовательской и культурной деятельности.

- Какой потенциал вы видите в развитии сотрудничества с российскими университетами и в изучении русского языка?

- Кабо-Верде занимает стратегическое положение, исторически связывая Африку и португалоязычные страны. С введением русского языка у нас появилась возможность расширить культурное и академическое влияние. Эта программа позволяет Кабо-Верде выступать мостом между Европой, Россией и Африкой, способствуя диалогу, культурному обмену и взаимопониманию.

Профессор Луис Родригес- Почему ваши студенты и сотрудники университета хотят выучить русский язык, что их мотивирует?

- Большинство студентов говорят, что русский - это язык, который они не знают, но который вызывает у них любопытство. Многие также отмечают, что знание русского языка может стать преимуществом для их профессиональной карьеры. Наконец, они подчёркивают влияние русской культуры, которая вызывает у них особый интерес.

Добавлю, что каждый год некоторые из наших студентов выбирают Россию для получения высшего образования. И это не новое явление, а добрая традиция, которая сохраняется с момента обретения нами независимости в 1975 году.

- Острова Зелёного Мыса, на которых расположена Республика Кабо-Верде, и Россию разделяют почти семь тысяч километров. Что люди в такой далёкой стране знают о России?

- Большинство знакомы с современной Россией, хотя и имеют пока лишь общее представление о её богатой истории. Именно поэтому наши занятия по языку и культуре так важны - они помогают преодолеть этот разрыв и сблизить наши народы через взаимопонимание.

- А что лично вас привлекает в русском языке и культуре?

- Богатство русской истории и культуры, литературы и кино. Русский язык со своей уникальной структурой и выразительностью открывает доступ к мировоззрению, которое одновременно глубоко интеллектуально и культурно вдохновляюще. Это уникальная возможность познакомиться с одной из самых выдающихся литературных и художественных традиций мира.

- Что бы вы хотели пожелать студентам в Кабо-Верде, которые только начинают изучать русский язык?

- Я призываю студентов подходить к изучению с любопытством и целеустремлённостью. Изучение русского языка - это не только освоение языка, но и знакомство с богатой культурой и историей. Рекомендую исследовать литературу, кино и музыку, а также использовать возможности для культурного обмена. Этот путь расширит горизонты и откроет новые академические и профессиональные перспективы.

Читайте также: Преподаватель из Туниса: Россия - страна больших возможностей для нашей молодёжи


Также по теме

Новые публикации

Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.
Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно, но сегодня ситуация изменилась. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами она рассказала в интервью «Русскому миру».
Наверняка вам доводилось слышать подобный вопрос: «Со скольки́ до скольки́ вы работаете?». Использование ошибочной формы «скольки́» довольно распространено в устной и письменной речи. Рассмотрим употребление слов «сколько», «столько» и «несколько» в контексте языковой нормы.
В бывшей имперской столице Вьетнама, древнем Хюэ, где вьетнамская культура предстаёт во всём своём величии, удивительным образом расцветает любовь к русскому языку. Почему молодые вьетнамцы выбирают для изучения «великий и могучий»? Об этом мы поговорили с преподавателем Хюэского университета Нгуен Тхань Шоном.